James Hadley Chase

Легко приходит — легко уходит

— Он лучше меня разбирается в сейфах, но я лучше его разбираюсь в замках, — сказал Рой Лоле. — Его беда в том, что он слишком добросовестный. Сколько я его знаю, он всегда вытаскивает меня из переделок.
— Тебе, наконец, придется успокоиться, Рой, — сказал я. — Здесь нечем особенно заниматься, как только работой.
— Это меня устраивает, — ответил Рой и, сделавшись внезапно серьезным, спросил:
— А что сделает мистер Джонсон, когда вернется и обнаружит здесь лишний рот?
— Я не уверена, что он вернется, — сказала Лола.
Рой заморгал.
— Вот как? — Он быстро взглянул на нее, потом на меня. — Что-нибудь неприятное?
— Все как обычно бывает в жизни, — она произнесла это очень естественно. — Я ещё никому об этом не говорила... Не думаю, что он вернется. Карл нашел кого-то, кто нравится ему больше, чем я.
Она ошеломила моего приятеля.
— Мне очень жаль...
Лола улыбнулась.
— Не стоит думать, что я очень несчастна. — Она протянула руку и положила её на мою. — Знаете, мы с Четом... — Замолчала, сжав мою руку. — По крайней мере, муж оставил эту станцию мне. Мне и Чету.
Рой покачал головой, с удивлением глядя на меня.
— Ну, парень, вот это повезло!
— Так обстоят наши дела. — Я отодвинул стул. — Идем в хижину, Рой. Ты сможешь там отлично устроиться.
Рой встал.
— Спасибо за чудесный ужин, миссис Джонсон.
— Зовите меня просто Лолой, мы не придерживаемся условностей.
— О'кей. Помочь с посудой?
— Я справлюсь сама. Идите с Четом.
Дорогой он сказал мне:
— Я рад за тебя, Чет. Ты уверен, что я не помешаю?
— Конечно же, нет. Единственное, чего я был здесь лишен, так это мужского общества.
Я отпер дверь хижины, и мы вошли.
— Неплохо, — сказал Рой, озираясь.
Он подошел к окну и посмотрел на бунгало через дорогу.
— Ты там живешь?
— Да.
— Ты всегда умел обращаться с женщинами.
Он закурил сигарету и, поставив свой саквояж на стул, начал распаковываться.