James Hadley Chase

Ухо к земле

— Мне нужно спросить отца, — сказала она, не глядя на него.
«Боже! Во что я ввязываюсь!» — подумал Гарри.
— Это обязательно? — с тревогой спросил он.
Таня посмотрела на него и ободряюще улыбнулась.
— Мой отец восхищается американцами. Он очень снисходительный. Что бы вы хотели поесть?
— О… — Гарри успокоился, почувствовав себя увереннее. — Поесть? Да что-нибудь… я не голоден.
Она кивнула и ушла. Гарри закурил и уставился в окно. Не выйдет ли неприятность? Имея дело с азиатами, ни в чем нельзя быть уверенным, и все же… он вновь представил себе это тонкое восхитительное тело.
Таня нашла Донг Тхо на кухне, где он присматривал за работой поваров.
— Папа… — она поманила его рукой.
Он вышел за ней в коридор.
— Мистер Льюис хочет поговорить со мной в воскресенье утром. Куда мне его повести?
Черные глаза Донг Тхо загорелись радостью.
— Пригласи его сюда, разумеется. Он всегда может занять отдельный кабинет.
Твердо глядя на отца, Таня покачала головой.
— Папа, там должна быть постель.
Донг Тхо дернулся, как от укола, однако он был реалистом. Его мозг уже заработал в нужном направлении. Если дочь станет любовницей человека, женатого на богатейшей женщине в городе, не только Таня, но и он сам, несомненно, извлечет из этого выгоду.
— Можно в отель Ванг Чо, — предложил он. — Там умеют молчать.
Таня сделала отрицательный жест.
— Ох, нет. Мистеру Льюису там не понравится. Он большой джентльмен. Комнаты там слишком маленькие и только с одной кроватью. — Она помолчала, потом серьезно посмотрела на отца. — Я думаю, он в меня влюбился.
Донг Тхо повеселел. Это нравилось ему все больше и больше. Он долго размышлял и, наконец, сказал:
— Я мог бы поговорить с Анной Ву. Пусть уступит вам на одно утро свою квартиру.
Анна Ву была самой преуспевающей девушкой по вызову в китайском квартале. Она снимала роскошную квартиру на первом этаже дома, населенного богатыми китайцами, которые занимались своими делами и никогда не совали нос в чужие дела.
— Это было бы очень хорошо, — согласилась Таня.
— Но Анна — большая плутовка, — Донг Тхо насупился. — Придется хорошо заплатить ей. Ты уверена, что у него серьезные намерения? Он не бросит тебя после одной встречи?
— Нет… это очень серьезно, я уверена.
— Тогда я сейчас же ей позвоню.
Таня прошла на кухню и наполнила чашку китайским бульоном. В другую положила жареных креветок с рисом и отнесла все Гарри.
— Ну? — лихорадочно спросил он. — Вы говорили с отцом?
— Еще нет, — сказала Таня, ставя перед ним тарелки. — Кушайте, пожалуйста. — На пороге она помедлила и, обернувшись, улыбнулась ему. — Не волнуйтесь, — и она закрыла дверь.
— Да, так вот все и началось, — сказал Эл Барни, вынимая новую сигарету. — Конечно, это должно было кончиться бедой, как обычно и бывает в такого рода делах, но утро следующего воскресенья стало счастливейшим в жизни Гарри. После долгих месяцев монашеской жизни Таня прямо-таки свела его с ума.