James Hadley Chase

Сувенир из «Клуба Мушкетёров»

Я чувствовал немалый соблазн нажать на кнопку звонка и посмотреть, что из этого выйдет, но не решился испытывать судьбу дальше. Пришлось удовлетвориться сознанием того, что я обнаружил определенную связь между «Клубом мушкетеров» и «Школой керамики» Маркуса Хана. Члены клуба платили Кордецу большие деньги за спички, затем, придя сюда, расставались с ними. Но для чего?..
Я быстро пошел обратно по коридору и, вновь оказавшись в зале, постарался придать себе такой же взволнованный и чуточку виноватый вид, что и Донахью. Рыжеволосая девица, занятая своими ногтями, не потрудилась взглянуть на меня, и я, пройдя через вторую дверь, присоединился к туристам, уже успевшим истратить свои деньги. Вместе с ними я вышел через турникет на улицу.
Из «Школы керамики» я поехал к Марго, положив спички в её сумочку. Дежурный за конторкой сообщил Марго по телефону о моем прибытии, и она передала, что встретится со мной в баре на углу минут через пять.
На часах было четверть первого, когда, держа в руках большую пляжную сумку, она вошла в бар. Волосы были перевиты красной лентой, и выглядела она так сногсшибательно, что взоры всех мужчин немедленно обратились в её сторону.
— Я не могу долго быть с тобой, Лу, — сказала она, улыбаясь. — Меня ждут к ленчу на другом конце города. Ты принес сумочку? Твои труды будут вознаграждены. Спасибо, Лу. Я ужасно легкомысленно обращаюсь со своими вещами. — Она сунула сумочку в пляжный баул.
— Минуточку. Ты сначала проверь, все ли на месте.
Марго вопросительно посмотрела на меня:
— Разве что-нибудь могло пропасть?
Ее темно-фиолетовые глаза были бесхитростны и невинны.
— Марго, в сумке я нашел спички, о которых мне хотелось бы кое-что узнать.
— Спички? — Ее взгляд выразил удивление. — Почему они тебя интересуют? — Раскрыв сумочку, она вынула пакетик. — Ты это имеешь в виду?
— Да. Где ты их достала?
— Понятия не имею. Откровенно говоря, я даже не знала, что они здесь. Но что с тобой, Лу? Почему ты вдруг заинтересовался какими-то спичками?
— Это те самые спички, Марго, которые я нашел в вещах Шеппи. Позднее кто-то украл их и подменил другими. И теперь я нахожу их в твоей сумочке.
— Почему ты думаешь, что это те самые спички? В клубе я видела сотни подобных пакетиков.
— Посмотри повнимательней: на обратной стороне каждой из них напечатаны цифры.
Нахмурившись, она отогнула одну за другой все спички.
— Действительно, странно. Но, возможно, цифры напечатаны на всех спичках клуба?
— Нет. Но ты не ответила на вопрос: как они попали к тебе?
— Вероятно, я принесла их из клуба вчера вечером. Я ужинала там. — С минуту она размышляла с сосредоточенным видом. — Да, конечно, я вспомнила. Я никогда не пользуюсь спичками, но вчера при мне не оказалось зажигалки, и я, наверное, взяла их в гардеробе.
Я покачал головой:
— Этого не могло быть. Это особые спички, Марго, из-за них было совершено убийство. Их не могли дать в гардеробе.
Выражение её глаз стало тревожным:
— Тогда я ничего не понимаю. Может, кто-нибудь дал их мне, когда я собиралась закурить?
— Я не хочу поверить, чтобы кто-нибудь добровольно расстался с ними. С кем ты вчера ужинала?
— В небольшой компании. Кроме меня были ещё пять человек: Бриджетт с Трисби, один знакомый по имени Донахью, Гарри Лукас, с которым я иногда играю в теннис, и Дорис Литтл, моя подруга.
— Мог кто-нибудь из этой компании положить спички по рассеянности на стол.
— Это могло случиться, хотя я совершенно не помню, как они у меня оказались.
— Мне очень не нравится история со спичками, Марго. Пакетик стоит больших денег. Мне кажется невероятным, чтобы кто-нибудь мог забыть его на столе.
— Но человек, возможно, думал, что это обычные спички. Официанты в клубе раздают их всем посетителям.