James Hadley Chase

Сувенир из «Клуба Мушкетёров»

— Спасибо, Элла, возможно, это что-нибудь значит. Теперь немедленно уничтожь блокнот. Я подожду. Разорви его и спусти в канализацию. Полицейские могут явиться в любую минуту, они не должны его видеть.
Через три минуты вновь послышался её голос:
— С блокнотом все в порядке.
— Молодец. Теперь вот что: полиции я сказал, что ты глупенькая девчонка и о делах мы с тобой не разговариваем. Веди себя соответственно. Скажи, что Джеку кто-то звонил, но кто и зачем — не знаешь. После звонка он собрался и уехал в Сан-Рафел. Понятно?
— Да.
— И не давай им себя запугать.
— Хорошо, Лу.
— И ещё одно. Мне неприятно тебя просить, Элла, но сам я сейчас ничего не могу сделать. Сообщи о смерти Джека его жене. Передай, что я отправил ей письмо. Пусть не волнуется насчет похорон: я все сам устрою.
— Вы не собираетесь возвращаться?
— Нет. Мне надо выяснить, кто и почему убил Шеппи. Ты не забудешь зайти к ней, Элла?
— Нет, конечно... Только что вошли двое, — добавила она тише. — Думаю, они из полиции... — И повесила трубку.
Я достал носовой платок и вышел из телефонной будки. Сыщик сделал вид, что не узнает меня, и отвернулся.
Я заказал сандвич и кофе.
Полицейский не спеша допил кофе, с деланным безразличием вышел на улицу и укатил восвояси.

2

Время уже приближалось к двум, когда я вернулся в гостиницу.
Проходя мимо номера Джека, я увидел, что дверь открыта, и решил заглянуть внутрь.
Возле окна стоял плотный мужчина в плохо скроенном костюме. При моем появлении он бросил в мою сторону неприязненный взгляд. Незнакомец выглядел экс-полицейским, и я подумал, что он, вероятно, и есть штатный сыщик, о котором говорил Бруер.
— Полиция изволила удалиться? — спросил я, входя в номер.
— Что вам здесь нужно? — проворчал он хриплым басом.
— Брэндон, — представился я. — Проживаю в соседнем номере. Вы — Гривс?
Он утвердительно кивнул, и мне показалось, что выражение его лица стало чуть-чуть менее враждебным. В номере был наведен некоторый порядок. Перья выметены, ящики комода задвинуты, набивка матраца водворена обратно, а разбросанные бумаги собраны.
Личные вещи Джека лежали кучкой в углу: два потертых чемодана, плащ, шляпа и теннисная ракетка. Маленькая, жалкая кучка, почти ничего не говорившая о её прежнем владельце.
— Вещи они проверили? — спросил я.
Гривс кивнул.
— Их надо отправить его жене, — продолжал я. — В гостинице никто не мог бы этим заняться?
— Попросите коридорного Джо. Он отправит.
— У меня припасена бутылочка виски, её давно следует откупорить. Если у вас нет срочных дел, пойдемте в мой номер, посидим вместе.