— Один-два вопроса, если вы не возражаете, мистер Карр, — сказал Хесс, усаживаясь возле меня.
Я постарался взять себя в руки, готовясь услышать какую-нибудь неприятную новость.
— Я хочу кое о чем спросить вас, сержант, — сказал я. — Я читал газеты. В них ни слова не говорится о колье Плессингтонов. Для этого есть какие-то причины?
— Конечно. Если мы разгласим, что колье украдено, придется сообщить, что оно поддельное. Пока воры воображают, что у них настоящее колье, они будут стараться его продать. Мы предупредили всех крупных скупщиков бриллиантов в стране. Едва только они попробуют его сбыть, мы их сцапаем.
— Понятно. — Я подумал об алчности Реи. Хватит ли у нее безрассудства пойти на такой риск?
Хесс поерзал на стуле.
— Я слышал, мистер Карр, одно время вы работали в бюро опеки Луисвилла? Это верно?
У меня сильнее забилось сердце.
— Да, об этом писали в газетах. Здесь нет никакого секрета. После аварии доктор Мелиш посоветовал мне сменить обстановку и послал меня поработать с его племянницей, мисс Бак-стер. Почему вы об этом спрашиваете?
— Вам что-нибудь говорит имя Рея Морган?
Каким-то чудом мне удалось встретить его холодный проницательный взгляд, сохранив на лице безразличное выражение.
— Да. Мисс Бакстер сможет сказать о ней значительно больше, чем я.
— Вы встречались с этой женщиной?
— Да. Когда мисс Бакстер лежала в больнице, я поехал встретить Рею Морган после освобождения из тюрьмы и отвезти ее домой, так сказать в порядке опеки.
— Она знала, кто вы?
— Она знала мое имя.
— А она знала, что вы работаете у Люса и Фремлина? Вы сказали ей об этом?
— Нет. Она мне не понравилась. Мы едва обменялись парой фраз.
— Но она могла разузнать, кто вы такой?
— Вероятно, да. Но зачем это ей?
— Я стараюсь заполнить некоторые пробелы, мистер Карр.
— Разве Рея Морган имеет хоть какое-то отношение к этому делу? — я почувствовал, как у меня взмокли ладони.
— Мы начинаем так думать. Полиция Луисвилла получила рапорт от работника бензозаправочной станции «Калтекс», расположенной недалеко от Луисвилла. Он прочитал в газете описание убийц и позвонил сержанту О'Халлорену из городской полиции. По его словам, на прошлой неделе на него напал человек в битловском парике, в зеркальных очках и красном пиджаке с черными накладными карманами. Он угрожал ему игрушечным револьвером и очень нервничал. Служащий велел ему убираться, что тот и сделал. Служащий уже забыл об этом инциденте, но когда прочитал в газетах описание бандита, вспомнил, что несостоявшийся налетчик на бензоколонку был одет точно так же. О'Халлорен позвонил, и я в спешном порядке съездил в Луисвилл. Такое совпадение показалось мне странным. В Луисвилле появляется человек, похожий на убийцу, и вы тоже побывали там, мистер Карр. Вот мы с сержантом О'Халлореном и решили поискать кого-нибудь с уголовным прошлым, имевшего контакт с вами. Догадка, не больше, но полицейская работа и опирается на догадки. Так нам стало известно о Рее Морган. Подозрения усилились, когда мы узнали, что она живет вместе с братом. Вы встречали ее брата?
Мне пришлось облизать пересохшие губы, прежде чем ответить:
— Да. Он был дома, когда я привез ее.
— Вы ни разу не упоминали при них о своей профессии?
— Я в этом уверен.
Минуту-другую Хесс размышлял.
— У вас была машина?
— Да.