James Hadley Chase

Дело о наезде

— Войдите.
Я повернул ручку двери и шагнул в маленькую комнату. Зеркало, туалетный столик, шкаф, два стула, в углу — ширма, на полу — вытершийся ковер.
Перед зеркалом, колдуя над своим лицом, сидела Долорес. На ней был халат из красного шелка, чуть распахнувшийся, и я имел возможность созерцать её холеные ноги в нейлоновых чулках.
На столе стояла наполовину пустая бутылка джина, а рядом — стакан, наполненный либо джином с водой, либо чистым джином.
Она не обернулась, но посмотрела на мое отражение в зеркале.
— Я так и подумала, что это вы, — сказала она. — Хотите джина? Где-то здесь должен быть стакан.
Я сел.
— Нет, спасибо. Я сегодня пью виски. В общем-то, я хотел угостить вас.
Она наклонилась вперед — получше рассмотреть себя в зеркале. Потом взяла кроличью лапку и смахнула пудру с темных бровей.
— Почему?
Мне показалось, что она немного пьяна.
— Понравилось, как вы пели, и я решил, что бутылки шампанского это стоит, — сказал я, наблюдая за ней. — Ну, и хотел поговорить с вами.
Она отпила из стакана. По тому, как она поморщилась и даже содрогнулась, я понял: в стакане чистый джин.
— А кто вы такой?
Глаза её чуть подернулись дымкой и слегка осоловели. Она была почти пьяна, но все-таки ещё соображала, что говорит или делает.
— Меня зовут Честер Скотт. Живу и работаю в этом городе.
— Скотт? — Она слегка нахмурила брови. — Честер Скотт? Где-то я это имя слышала.
— В самом деле?
Она сощурилась, наморщила лоб, потом пожала плечами.
— Где-то слышала... Значит, вам понравилось, как я пела? — Она протянула руку. — Дайте сигарету.
Я протянул ей сигарету, достал зажигалку, дал прикурить ей, потом прикурил сам.
— Пели вы хорошо, только оформление никуда не годится.
— Знаю. — Она выпустила дым к потолку, потом отхлебнула ещё джина. — Вы слышали, какие были аплодисменты? Можно подумать, у них волдыри на руках.
— Эта публика совсем не для вас.
Она поморщилась.
— Если артист чего-нибудь стоит, он справится с любой публикой, — отрезала она и снова повернулась к зеркалу, чтобы заняться своим лицом. — А что вы делали на пляже утром? Только не говорите, что купались, все равно не поверю.
— Просто осматривал место. А с чего вы вдруг собрались замуж за полицейского?
Она медленно повернула голову. Ее блестящие глаза совсем подернулись дымкой.
— А вам-то что, за кого я собиралась замуж?
— Да ничего. Просто показалось странным, что такая женщина, как вы, польстилась на полицейского.