James Hadley Chase

Дело лишь во времени

Ее глаза удивленно расширились.
— О, вы настоящий эксперт в подобных вопросах. Хорошо, я последую вашим советам.
Он вынул из нагрудного кармана очки в скромной оправе и положил их на стол.
— Вот это тоже не помешает. Я приобрел их после разговора с миссис Морели-Джонсон. Стекла в них простые. Постоянно носить их, конечно, не обязательно, но в ее присутствии это не помешает. Очки сильно изменяют внешность человека.
Шейла взяла очки и, поднявшись, примерила их перед зеркалом. Затем вернулась к столу.
— Вы совершенно правы, мистер Петтерсон... вы все предусмотрели, спасибо. Это неоценимая помощь.
Петтерсон почесал подбородок.
— Я бы очень хотел, чтобы вы получили эту работу. Надеюсь, что так и будет, и в будущем мы будем довольно часто встречаться. Почему бы нам не перестать обращаться друг к другу так официально: «мистер Петтерсон», «мисс Олдхилл»? Меня зовут Крис, Шейла.
— Конечно, — внезапно улыбка осветила ее лицо, и это была первая настоящая улыбка. Очки, казалось, сделали ее еще более обольстительной.
— Ради Бога, сними эти очки... В них ты похожа на чопорную школьную учительницу.
Она рассмеялась, но очки сняла.
— Так лучше? — она пододвинула к нему сахарницу. — Я пью без сахара.
— Я тоже. Итак, вопрос решен. Вы приходите в отель «Плаза-Бич» в одиннадцать утра. Спросите у дежурного администратора, как пройти к миссис Морели-Джонсон, и назовете свое имя. Я уже предупредил его. Никаких проволочек не будет.
— Вы очень заботливы, Крис.
— Да уж, — Петтерсон откинулся назад и улыбнулся.
Он выглядел весьма самоуверенным и довольным собой.
— Да, забыл сказать о вашем жалованье. Ведь я оплачиваю все счета старой леди. Ваша предшественница получала сто долларов в неделю... на полном пансионе, разумеется. Вы будете жить в пентхаузе. Ваша комната чудесная... настоящий люкс... телевизор и тому подобные удобства. Я предложил миссис Морели-Джонсон увеличить жалованье до ста сорока долларов в неделю. Она согласилась. О'кей?
— Спасибо. Очень великодушно с вашей стороны. Он надеялся на большие знаки внимания с ее стороны. После того как он добился существенной прибавки жалованья, он этого более чем заслуживал.
Они допили кофе. Наступила пауза, затем Шейла повернулась и глянула в сторону плюшевого дивана. Петтерсон заметил ее взгляд.
— Это интересует тебя? — спросил он, стараясь придать голосу равнодушный тон.
— Я подумала, что это очень практично, — сказала она. — Так дверь запирается изнутри?
Он почувствовал, как учащенно забилось сердце.
— В этом нет необходимости, — сказал он, отмечая, что голос звучит хрипло. — После кофе обслуживающий персонал никогда сюда не заходит.
Она изучающе смотрела на него. Петтерсон смутился.
— Вы знаете это по прошлому опыту?
Его обворожительная улыбка несколько померкла.
— Можно сказать так.
— Крис... — она сделала паузу, загасила сигарету, затем, глянув на него, вновь улыбнулась. — Я всегда оплачиваю свои долги, но не таким образом.
— Шейла! — всем видом он показывал, насколько шокирован. — Это ничего не значит... понимаешь... я даже и не думал...
— Пожалуйста! — она подняла руку. — Я очень серьезно отношусь к сексу. Это величайшее из наслаждений, дарованное нам Богом! И это ни в коем случае нельзя опошлять. Секс для меня не заключается в том, что я сейчас сброшу трусики и улягусь на диван, полностью доверившись тому, что метрдотель сделает вид, будто ничего не подозревает. Но, как я уже говорила, я всегда плачу долги. И мы еще вернемся к этому вопросу, когда я получу работу.