James Hadley Chase

Мисс Каллиган впадает в печаль

— Прежде всего, я его не выношу. Мне не нравится та банда, которая вечно трется около него. И мне совершенно не нравится девица, с которой он живет.
Джек терпеливо ждал продолжения.
— В этой банде нет ни одного порядочного типа. Я слежу за ними с самого момента их появления здесь. Кстати, у самого Крупза тоже очень неприятный вид. Могу также поклясться, что дама, живущая с ним — не жена ему. У нее какой-то странный вид. Можно подумать, что она до смерти боится его. Каждый вечер к нему регулярно приходят трое явных головорезов. Как правило, они пользуются служебным лифтом. Один из них разодет как настоящий павлин. Однако сам Крупз платит по счетам аккуратно, и тут я ничего плохого о нем сказать не могу. Но я все равно за ними приглядываю.
Сообщение Харриса подавало некоторые надежды.
— Не смогу ли и я получить номер на том же этаже, где живет этот самый Крупз? — спросил его Джек.
— Даже так? — с любопытством взглянул на него Харрис. — Это можно было бы устроить. Хочешь, чтобы я помог тебе в этом деле?
Джек утвердительно кивнул головой.
— Был бы тебе очень признателен за это. Ты не смог бы достать мне его пальчики?
— Каким образом? Может, ты еще предложишь мне проникнуть к нему в номер?
— Нет, это невозможно.
Джек вынул из кармана свой серебряный портсигар.
— Отнеси ему этот портсигар, вложи в его лапы и скажи, что нашел его перед дверью его номера и что думаешь, будто он принадлежит ему. Затем вдруг «вспомнишь» о якобы настоящем хозяине портсигара и вернешь его мне, а я поделюсь с тобой тем, что мне скажут, когда проверят отпечатки по полицейским картотекам.
Харрис слушал его, широко разинув рот.
— Это очень неглупо придумано! — воскликнул он. Он взял портсигар, тщательно вытер его чистым носовым платком и встал.
— Подожди меня немного, — проговорил он. — Я скоро вернусь.
Вернулся он довольно быстро. Его толстое лицо сияло от удовольствия:
— Смешно, — сказал он, — но считай, что ты потерял свой портсигар. Как ты и предполагал, он взял его в руки, сказал, что портсигар, действительно, принадлежит ему, сунул его в карман, а мне отвалил доллар за труды и, не дав времени даже слова сказать, выставил меня из номера и захлопнул дверь перед самым моим носом.
Джек вздохнул.
— Дерьмо! — сказал он со слабой улыбкой. — Тем не менее, это лишний раз доказывает, что здесь не все чисто. Харрис придерживался того же мнения.
— Да, кстати, я устроил тебе номер на том же этаже, — сказал он. — Ты можешь его занять, когда тебе заблагорассудится.
Джек вскочил и вышел, оставив в конторке смеющегося Харриса.

Глава 9
9 сентября. 16 часов 30 минут.

Лу Эллер с беспечным видом направлялся по коридору к номеру Равены. Пять минут назад он сам видел, как Равена уехал и, тем не менее, считал, что ему следует быть осторожным, так как в номере, кроме Сали мог находится еще кто-нибудь. Несколько минут Лу, прислушиваясь, постоял около двери и, не услышав ничего подозрительного, тихо постучал.
Сали открыла дверь. Но, увидев его, тут же попыталась снова закрыть ее. Однако Лу ожидал нечто подобное и предусмотрительно вставил ногу в щель.
— Могу ли я видеть Равену? — любезно спросил он, дотрагиваясь до своей шляпы.
Сали отрицательно покачала головой.
— Нет, его нет дома. Уходите!