— Что такое, где же записка? — удивленно проговорил Гвидо, когда Джексон вышел из комнаты. — Я положил ее в ящик, но там пусто. Ты не брала, Джулия?
Миссис Ференци встала.
— Нет. Позволь мне взглянуть. Ты никогда ничего не можешь найти сразу.
— Если вы женитесь, Дон, постарайтесь сразу же заработать репутацию человека, который ничего не может найти сразу, — посоветовал Гвидо, с улыбкой отступая в сторону. — Это избавит вас от бесконечных скучных поисков. У меня то, что надо, обычно находит жена.
— Но не теперь, — проговорила Джулия. — Ты уверен, что не выбросил ее, как первое письмо?
— Да нет же, я положил ее в ящик. — Гвидо сделал недовольную гримасу.
В лог момент вошел Джексон.
— Извините, сэр, вы точно не брали черепаху? Он почувствовал, что в комнате почти ощутимо нарастает нервное напряжение.
— Ни в коем случае, — сухо ответил Гвидо.
— Мне очень жаль, сэр, но в коробке ее нет.
— Она могла сбежать, — заметил Дон.
— Невозможно, сэр. Я закрыл коробку. Кто-то ее вынул оттуда.
— Ладно, Джексон, это не так важно, — сказал Гвидо. —Посмотрите только, чтобы она не разгуливала по дому. Я совсем не хочу случайно наступить на нее.
— Да, сэр, — и Джексон вышел.
Миклем посмотрел на Джулию, та сидела неподвижно, краска стремительно отливала от ее щек.
— Прямо как в театре! — воскликнул Гвидо. — Мне кажется, здесь побывал вор.
За непринужденностью этого восклицания угадывалось беспокойство.
— Здесь кто-то был, — убитым голосом проговорила Джулия. — Что вы об этом думаете, Дон?
— Я думаю, что эта шутка перешла всяческие границы, — отчеканил Миклем. — Может быть, мысль шепнуть пару слов полиции, не так уж плоха?
Поколебавшись, Гвидо покачал головой.
— Нет, не хочу. Не могу допустить, чтобы подобная чушь стала достоянием прессы. Я должен думать о моем новом акционерном обществе. Не стану обращаться в полицию!
— Ты сделаешь это! — закричала Джулия. — Надо было позвонить в полицию в самом начале. Ты в опасности, неужели не ясно?
— Не волнуйся так, милая, — попросил Гвидо. — Ты же понимаешь, газеты просто вцепятся в эту историю. В конце концов, дома я в безопасности. Здесь Дон, рядом Джексон. И потом не забывай, что я тоже способен постоять за себя. Снаружи Харри, он следит за домом. Даже полиция не могла бы сделать больше, чем мы сейчас.
Он замолчал. Каминные часы пробили девять.
Джулия затаила дыхание.
— В записке говорилось, что человек за деньгами придет в это время, — сказала она, хватая Гвидо за руку.
— Джулия, ангел мой, — умоляюще проговорил Гвидо, — право же, не из-за чего так волноваться. Никто не придет, вот увидишь.
Не успел он закончить фразы, как у входной двери раздался звонок. Джулия резко вскочила. Гвидо обнял ее за плечи и посмотрел на Миклема, который сидел, словно сжатая пружина, готовая распрямиться в любой момент. Все трое обратились в слух. Они слышали, как Джексон пересек холл и отворил дверь. Раздался шум голосов, после чего Джексон появился в гостиной.
— Это посыльный, сэр. Он сказал, что пришел за запечатанным конвертом. О каком конверте идет речь? Джулия без сил опустилась в кресло.
— Боже милосердный! — в ярости закричал Гвидо. Он хотел выйти, но Миклем преградил ему дорогу. Не оставив Гвидо времени на размышление, он вышел вслед за Джексоном.