— Это необязательно. И я не имею ни малейшего понятия, в котором часу она зайдет к Джо. Я только знаю, что она обязательно заглянет туда в течение вечера.
Джордж и сам не знал, почему он находится в таком радостном настроении. Сестра Бранта! Пять минут назад он даже не знал, что у того есть сестра, а теперь находился в таком возбуждении, словно это должно было перевернуть всю его жизнь. И это было удивительно.
— Конечно, я все сделаю, — сказал он. — Можете не беспокоиться, старый бродяга! А вы не боитесь, что в клубе забудут ей это передать? Может быть, мне лучше дождаться ее?..
— Не беспокойтесь. Ей наверняка передадут.
— Что ж, хорошо, — с веселым тоном сказал Джордж. — Значит, вы не вернетесь домой раньше двух, правильно?
— Правильно. И большое спасибо. Если вдруг вы увидите ее... У нее темные волосы, она без шляпки, а на руке — красный браслет. Думаю, не ошибетесь. Браслет шириной сантиметров в семь.
— Что ж, возможно, я ее и встречу. В трубке послышался тихий смех.
— В чем дело? — спросил Джордж, который не мог поверить, что Брант может смеяться.
— —Ничего, ничего! Я должен заканчивать разговор. До встречи, Джордж!
— До свидания, — ответил тот, и связь прервалась.
Джордж помчался наверх, в свою комнату, перепрыгивая через три ступеньки. Его бурное появление испугало Лео. Кот навострил уши и сделал большие глаза. Но Джордж даже не обратил на него внимания. Он долго стоял перед зеркалом и не без удовлетворения заметил, что лицо его было красивым, а глаза блестели. Его ожидал волнующий день так он решил про себя. И если он правильно все спланирует, то эти волнующие минуты можно будет растянуть, и не на один вечер.
Было еще рано, что-то около трех. Джордж мог совершенно спокойно привести себя в порядок. Он взял полотенце и свои бритвенные принадлежности и направился в ванную.
Ожидая, пока согреется вода в бройлере, он посмотрел в окно поверх серых крыш на голубое небо, с которого светило солнце. Какое чарующее имя — Кора! Она наверняка была похожа на Бранта, в этом он был уверен. У нее темные волосы, она не носила шляпки, а на руке был широкий красный браслет... Волнующее описание!
Джордж снял галстук и пустил воду в умывальник. Он наверняка узнает ее. Даже если ему и не придется поговорить с ней, то все равно было бы интересно посмотреть на нее. Сейчас, один в ванной комнате, он почувствовал непоколебимую уверенность в себе. Он забыл, что вел себя с женщинами неумело и робко. Но сестра Бранта должна быть не такая, как все другие. Как глупо, что его всегда охватывала робость, когда ему приходилось иметь дело с женщинами. На этот раз все должно быть иначе. И в ожидании предстоящей встречи он чувствовал только волнение.
Когда Джордж вышел из дома, было начало пятого. В хорошем настроении он шагал по улице. Был чудесный день, и ему было приятно смешаться с другими людьми, которые сновали по улице. Теперь у него тоже была цель, как и у других. И это придавало ему уверенности и мужества.
Мортимер-стрит состояла из старых домов, в которых помещался целый ряд самых разных заведений. Джордж должен был пройти почти по всей улице, прежде чем он наткнулся на заведение «Джо». Оно располагалось под лавкой антикварных книг. Пару минут Джордж стоял в нерешительности, а потом вошел в дом, где пахли дымом и застоявшимся спиртным. Он поднялся по лестнице и добрался до тускло освещенного коридора. В конце его он увидел дверь с грязной вывеской, на которой красовалось: «Клуб Джо». Он открыл дверь и оказался в длинном и узком помещении со стойкой и маленькой сценой, где одиноко возвышалось пианино и стояли три или четыре пюпитра. В помещении никого не было. Стулья находились на столах, а на стенах висели порнографические фотографии, вырезанные из журналов. В углу был телефон-автомат.
— Клуб закрыт, — раздался мужской голос. Джордж вздрогнул, повернулся и уставился на маленького человечка, который бесшумно появился в комнате. Плоское, широкое лицо его выглядело неприветливо, а зеленые глаза под рыжими вьющимися волосами с любопытством смотрели на посетителя.
— Кроме того, вы не член клуба, — продолжал мужчина. Голос у него был немного гортанным, а губы почти не шевелились, когда он говорил.
— Я знаю, — сказал Джордж. — Я пришел только для того, чтобы оставить весточку для одного человека.
— Еще чего! Я ведь не почтовый ящик. У меня найдутся и другие дела, — нелюбезно проговорил человечек.
«Вот и все, — с радостью подумал Джордж. — Теперь я просто буду вынужден дождаться сестру Бранта». Он никоим образом не мог довериться этому неприветливому человечку.
— Что ж, пусть будет так, — сказал он, пожимая плечами. — Но, может быть, вы мне скажете, когда сюда придет мисс Брант? Я сам поговорю с ней.
— Кто? — переспросил маленький человечек. — Мисс Брант? Никогда о такой не слышал.
— Да это и не имеет значения, — коротко сказал Джордж — Я приду сюда попозже.
— Может быть, вы имеете в виду Кору? Джордж удивился.
— Да, — ответил он. — Мисс Кору Брант. Сальная улыбка скользнула по лицу человечка.
— О, Боже ты мой! Малютка становится заметной дамой. О'кей! Выкладывайте! Я передам ей все, что нужно.
Растущая в Джордже неприязнь к маленькому человечку переросла во что-то большее. Уж очень отвратительно выглядел этот рыжеволосый. Настоящий гангстер с широким диапазоном: начиная от мошенника и кончая сутенером. Джордж повернулся.
— Я сам поговорю с ней, — сказал он. — Можете не беспокоиться! — И он отправился вниз.
Маленький человечек посмотрел ему вслед и, когда Джордж дошел до двери, крикнул: