James Hadley Chase

Скорее мёртвый, чем живой


Фильм оказался хорошим и приковал к себе внимание Джорджа. А атмосфера кинозала действовала успокаивающе. Темнота и драма, которая разыгрывалась на экране, дали ему почувствовать, что он, хоть на время, ушел в какой-то более приятный мир. Но только на время: всего на два часа. Он знал, что после кино его ждет вполне реальный мир...
...Когда Кора высказала желание сходить в кино, он был разочарован. После пива и виски смущение его пропало, и как только они вышли из ресторана, он попытался уговорить ее вернуться домой. Но она холодно отклонила это предложение.
Его обижало то, что она обходилась с ним так сурово. Какой смысл было идти в хороший день в кино, когда гораздо интереснее было бы провести это время вместе, вдвоем в пустой квартире. Кора, как всегда, не обратила внимания на его недовольство. И, как всегда, с высоко поднятой головой она направилась к кинотеатру.
— Возьми билеты в ложу, — коротко сказала она и направилась дальше.
Джордж взял билеты и бросился догонять ее, весь кипя от негодования. И когда она протянула ему шиллинг и шестипенсовик, он выхватил их из ее рук и молча сунул себе в карман.
Но как только он сел на свое место и свет в зале погас, его недовольство улетучилось. События на экране так захватили его, что он забыл даже о Коре. И когда фильм закончился он очень сожалел об этом.
Выйдя на солнечную улицу и прикрыв глаза от слепящего света, Джордж подумал о том, что грозный час все более приближается. Может быть, он еще сможет уговорить их отказаться от этого плана? Но у него не хватило мужества сказать ей об этом сейчас, когда он увидел ее решительное лицо. Казалось, что она тоже понимала, что вечер приближается. Он заметил, что она неуютно чувствовала себя в своей шкуре. Она вся была как комок нервов, и, когда он сделал ей какое-то замечание по поводу фильма, она, казалось, даже не слышала его. Она пробиралась в потоке людей словно в каком-то трансе. Джордж внезапно почувствовал, что она шла не просто так, что ее направление имело какую-то определенную цель. И его охватило тревожное предчувствие. Джордж остановился и схватил ее за руку.
— Куда мы идем? — спросил он резко. — И почему ты молчишь? Что-нибудь не так?
Они стояли посередине тротуара. Поток прохожих обтекал их с обеих сторон, чтобы потом снова соединиться. На них бросали рассерженные взгляды.
— Пошли! — сказала она так же резко. — Это тут, за углом!
Они направились дальше. Джордж последовал за ней с растущим недовольством. Через несколько минут они остановились на спокойной, тихой улочке.
— Тут есть небольшой магазинчик, — сказала Кора, с какой-то проникновенностью глядя ему в глаза. — Спустись в него и купи мне плетку. Хлыст для верховой езды. Ты сможешь спрятать его под своей курткой.
Она протянула ему фунтовую бумажку.
Несмотря на солнце и горячую мостовую под ногами, Джорджа обдало холодом. Это было все равно, как если бы его заставили пройти через участок земли, про который было заведомо известно, что это трясина.
— Сегодня воскресенье, — ответил он, отшатнувшись от нее. — Значит, магазины закрыты.
— Зачем же я пришла сюда, как ты думаешь? — раздраженно спросила она. — Эти магазины внизу — еврейские. Они были закрыты вчера, в субботу, а сегодня они открыты.
Джордж лихорадочно думал. Он казался себе маленькой мышкой, попавшей в мышеловку.
— Хлыст я покупать не буду, — твердо сказал он. — Если хочешь его приобрести, иди покупай сама. Я не хочу иметь с этим ничего общего. Таким оружием я не пользуюсь.
Кора посмотрела на его решительное лицо и внезапно улыбнулась.
— Ты прав, Джордж, — сказала она почти с нежностью. — Как глупо ждать! Когда два человека любят друг друга... — Она сунула ему деньги в руку. — Купи хлыст, и мы быстро пойдем домой. До прихода Сида у нас будет вполне достаточно времени...
— Кора, — сказал он, беря у нее деньги, — это будет сейчас? Ты действительно так хочешь?
— Я же тебе сказала, что я тебя не разочарую, не так ли? К чему нам ждать? Только поспеши.
Он сразу побежал через улицу, спотыкаясь, — марионетка без воли, без дум об опасности, гонимый желанием того, что она только что пообещала. Он вошел в магазин, который она ему показала. Пожилой человек вышел из-за прилавка и с любопытством посмотрел на Джорджа, — Добрый день, — сказал он. — Чем могу вам служить? Джордж огляделся.
— Мне хотелось бы приобрести хлыст, — быстро выдавил он из себя. — Хлыст ценой в один фунт.
Он не заметил, что человек посмотрел на него с удивлением. Джордж даже не понял, сколько прошло времени, и вот старый еврей положил перед ним хлыст, сказав, что это самый дешевый хлыст и стоит он один фунт и один шиллинг. Джордж быстро бросил деньги на прилавок, схватил хлыст, даже не посмотрев на него, и бросился на улицу.
Кора ждала его на углу, спокойная и надменная.
— Вот, купил, — проговорил он, задыхаясь. — Пошли быстрее!
Он потянул ее за собой. Они не разговаривали. Джордж слышал только шум в ушах и испытывал лишь страстное желание обладать ею. На лестнице он лихорадочно подталкивал ее вперед, а когда она искала в сумочке ключ от квартиры, он стоял рядом с ней и дрожал. Наконец дверь открылась, и они вошли в квартиру. Он бросил хлыст на стул и сжал ее в своих объятиях.
— Хэлло, Джордж! — раздался голос Сиднея со стороны двери.