James Hadley Chase

Скорее мёртвый, чем живой

— Садись, — сказала она, увидев, что Джордж колеблется. Он сел рядом с ней и закрыл дверцу.
— Я не знал, что у вас есть машина, — сказал Джордж.
— Он считает, что это наша машина, — заметила Кора Сиднею.
Тот рассмеялся, но смех этот был нерадостным. Потом он завел мотор и медленно вывел машину по узкому переулку.
— Значит, это не ваш автомобиль? — спросил Джордж.
— Мы взяли машину напрокат, — ответил Брант. — А теперь помолчите оба. Мне нужно подумать.
Молча они выехали из Лондона. В девять часов они проехали Уэмбли и выехали на дорогу, которая вела в Рейнгейт.
Джордж сидел весь съежившись, какой-то несчастный, потрясенный. Он думал о своей комнате в пансионе и о Лео. Они казались ему сейчас такими далекими. Он совершенно потерял чувство времени и не хотел ни о чем думать. Он чувствовал, что машина везет его навстречу чему-то роковому, и он не мог этого избежать.
Брант нагнулся вперед и включил фары.
— Где-то здесь мы должны свернуть, — коротко сказал он. Голос его был каким-то сдавленным.
Они стали смотреть в окна машины напряженно и озабоченно, как будто не пропустить развилку дороги было самым важным в их жизни. А потом они увидели маленькую дорожку.
— Вот она! — воскликнули они разом.
— Да, видно, это она и есть, — ответил Сидней и резко затормозил.
Они свернули на эту узкую дорожку, какое-то время ехали по ней и наконец остановились. В ярком свете фар зеленела трава и виднелась изгородь из кустов.
— Дом расположен в конце дороги, — сказал Сидней и вытащил ключ зажигания. — Машину оставим здесь.
Брант обернулся, и выражение злобы на его лице страшно испугало Джорджа.
— Пойдем все вместе, — заявил Брант, — и если он заартачится, ты дашь ему пистолет. Кора. Я имею в виду Джорджа. А теперь слушайте меня внимательно. Джордж, это касается вас. Вы подойдете вплотную к нему и ткнете ему пистолет под ребро. Поняли? Пусть у вас на лице будет злое выражение. Говорить вам не обязательно, это я могу взять на себя. Значит, если Кора даст вам пистолет, вы подойдете к нему и просто ткнете оружием под ребро. Это испугает поганую собаку, а потом мы займемся им. Джордж облизал пересохшие губы:
— Минутку...
Кора положила ему руку на колено. Это прикосновение возбудило его. Слова осторожности замерли у него на языке.
— Что? — спросил Сидней.
— Ничего, — ответила Кора. — Все в порядке, не правда ли, Джордж?
— Только прошу без глупостей, — сказал Брант. — Дело серьезное. Ну, а теперь пошли, чтобы побыстрее с этим развязаться.
Он вылез из машины.
— Мы сейчас, — заверила его Кора.
Брант пошел вперед, а она прижалась к Джорджу и притянула его лицо к своему, чтобы поцеловать. Джорджа снова обдало горячей волной желания. Какое-то мгновение они находились в таком положении, а потом Кора оттолкнула его и выскользнула из машины.
— Пошли! — сказала она.
Словно загипнотизированный, Джордж последовал за ней. Сердце его бешено колотилось, кровь шумела в ушах. Он не мог думать о Криспине. Он вообще ни о чем не мог думать. Кора схватила его руку и потянула вперед. Он шел, спотыкаясь и ничего не видя. Пот стекал по его лицу. Воздух был неподвижный и тяжелый Вдали громыхал гром. На горизонте собиралось тяжелое облако.
— Тихо! — прошептала Кора, и Джордж почувствовал, что она дрожит.
В темноты появился Брант.
— Все в порядке, — прошептал он. — Он здесь, и один. Брант снова пошел вперед, и Кора последовала за ним так уверенно, словно могла видеть в темноте. Они миновали калитку и пошли по заросшей травой тропинке. Вскоре они очутились перед небольшим домиком. Одно из окон было открыто, Из него лился свет. Неожиданно все трое остановились Сильный раскат грома нарушил тишину. Джордж вздрогнул и судорожно вцепился в руку Коры. Потом они снова осторожно двинулись вперед и вскоре могли увидеть, что было в освещенной комнате.