James Hadley Chase

Не мое дело

— Вы хотите сказать, что мистер Мортимер позволил этим двум типам запугать себя?
— Видите ли, эти типы сами по себе не заслуживают внимания, — ответил Литбридж, как бы желая оправдать трусость своего шефа. — Они опрокинули его на письменный стол и заявили, что уже стерли вас в порошок, а в ближайшее время сделают то же самое с мистером Мортимером. Он уже немолодой человек и должен думать о своей жене. Я не могу утверждать, что все было именно так, но согласитесь, мой патрон не мог поступить иначе.
У него был до такой степени озабоченный вид, что я расхохотался.
— Итак, все ясно, — сказал я, откидываясь на подушки и кривясь от боли. — Полагаю, им удалось здорово напугать беднягу Мортимера. Я его абсолютно не виню. Эти подонки мастера своего дела и, как видите, всыпали мне достаточно. Но, тем не менее, я еще не окончательно разбит... Но почему вы пришли с этим известием ко мне?
Литбридж стал дергать себя за усы.
— Видите ли, я очень огорчен, что мне не придется заниматься этим делом. Вы не поверите, сэр, но я люблю опасности. Мечта стать детективом у меня с детства. Работа, которую я до сих пор делал у мистера Мортимера, мне не очень нравилась. У моего патрона просто не было интересных дел. Почти все они касались разводов. А это, как вы сами понимаете, работа не в моем вкусе. Очень монотонная работа, если можно так выразиться. Выбора практически не было. Теперь, я думаю, вам понятна обстановка, в которой я работаю, сэр. Надеюсь, вы простите меня за то, что я отнял у вас столько времени. — Он умолк, немного смущенный. — Извините меня, но я позволю себе смелость продолжать начатую работу. Я согласен на то же вознаграждение, которое получал от мистера Мортимера. У него нет сейчас для меня работы. А он платит мне лишь тогда, когда я работаю на него. Вот я и подумал, а почему бы не предложить свои услуги вам. Но, конечно, если вы не захотите продлить контракт на прежних условиях, я могу согласиться и на более скромный гонорар... Я ошалело смотрел на него.
— Но поймите, если кто-то угрожал Мортимеру, угроза в такой же степени относится и в ваш адрес.
— Разумеется, — спокойно ответил он. — Но уверяю вас, никакие угрозы не помешают мне отступить от моей работы.
Я растянул свои губы в нечто изображающее улыбку. Неожиданно я испытал теплое чувство к этому маленькому человечку.
— Безусловно, продолжайте! Старые условия вас устраивают?
Теперь настало его время удивляться, и он стал бормотать:
— Конечно, мистер Хармас, но я считаю, что это слишком дорого...
— Нет, вы будете получать столько, сколько раньше получал мистер Мортимер! — отрезал я. — И не воображайте, что эти деньги достанутся вам легко. Есть еще ведь многое, о чем я даже не говорил вашему патрону. Сейчас я расскажу все, и тогда вы сами решите, стоит ли продолжать.
— Благодарю вас, сэр, — лицо Литбриджа прояснилось. — Прежде всего я должен сообщить вам одну вещь: я видел молодую светловолосую женщину. Она вчера поздно вечером вышла из коттеджа. За ней приезжала машина, черно-желтый «бентли». Эту машину я сразу узнал. Сев в нее, она уехала в сторону Лондона. К сожалению, было слишком поздно, чтобы я смог последовать за ними.
— О'кей. Она, вероятно, решила вернуться в Лондон. Очень хорошо, продолжайте следить за коттеджем. А теперь послушайте меня...
Я подробно рассказал ему всю историю, начиная с убийства Медж Кенит и кончая тем моментом, когда сам стал жертвой нападения. Я рассказал ему о Якоби, о Бредли и Жюле Коле.
— Я считаю, что все они причастны к этой истории. Скорее всего, это одна шайка. И вам необходимо быть очень осторожным.
У Литбриджа был такой вид, словно он не до конца понял, о чем я его предупреждаю.
— Я очень счастлив, что вы мне доверяете, мистер Хармас! — Он встал. — Думаю, что через день-два я смогу сообщить вам нечто интересное. Кое-что из того, что вы мне сообщили, навело меня на след. Теперь мне все видится в совершенно ином свете. Я вас увижу в самое ближайшее время.
— Одну минутку! — остановил я его в тот момент, когда он, взяв шляпу, собрался уходить. — А Жюль Коль? Разве он не приезжал в Лакхейм?
— Он приехал туда три дня назад и остановился у миссис Бремби. — Сказав так, он направился к двери и даже не слышал, как я вновь напомнил ему, чтобы он держался настороже.

Глава 16

Два дня спустя, весь в синяках и ссадинах и в очень плохом настроении, я вернулся в «Савой». Кристина была уже там, готовая оказать любую помощь. Номер был буквально завален цветами, и их аромат кружил голову. В ведерке со льдом охлаждалась бутылка шампанского. Не хватало только лорда-мэра, чтобы торжественно отпраздновать мое возвращение.
— Дорогой! — воскликнула Кристина, закидывая руки мне на шею. — Добро пожаловать!
— Скажи-ка мне, кто этот богач, который оплатил шампанское и цветы? — спросил я, отстраняясь.
— Ну конечно же, ты, мое сокровище! — весело ответила она. — Итак, откроем эту бутылочку и выпьем за твое здоровье. Мое горло совершенно пересохло от жажды!
— Нет, моя прелесть, по таким сумасшедшим ценам я не могу покупать шампанское, — возразил я твердо. — А уж цветы — страшно подумать, в какую сумму все это вылилось!
— Но я думала, это не составит для тебя особых проблем. — Кристина прижалась к моему плечу. — Я их заберу, если они вам не нравятся. Но вам все равно придется оплатить их, так как в настоящее время я на мели. Разве вы не находите, что комната выглядит очаровательно?