James Hadley Chase

Однажды ясным летним утром

— Я убила его, — она кивнула в сторону Моэ. — Теперь мне нечего терять. Мы уедем, но прихватим с собой её, — она указала на Керри. — Если ты, писака, попробуешь выкинуть какой-нибудь фокус, я убью её и ребенка. Отойди от неё и стань возле стены!
— Ты не сделаешь этого! — Вик смертельно побледнел, но не уступал. — Нет!
— Отойди! Я не повторяю дважды!
Лицо Читы перекосила злобная гримаса.
— Я поеду с ними, — тихо сказала Керри. — Не надо, Вик!
— Нет! — воскликнул Дермотт. — Это я поеду с вами. Моей жене надо быть с ребенком.
За его спиной, словно привидение, возник Рифф. Чита кивнула. Рифф ударил Вика рукояткой револьвера по голове, и Дермотт, как сноп, повалился на пол. Керри закричала, бросившись к мужу, но Рифф схватил её за руку.
— Уходим! — властно сказала Чита. — Быстрее.
Керри попробовала вырваться, но Рифф наотмашь ударил её по лицу. Перекинув женщину через плечо, Рифф побежал к машине. Чита села за руль. Рифф, «усадив» Керри на заднее сиденье, прижал к дверце, а сам пристроился рядом.
«Кадиллак» медленно тронулся с места.
— Думаешь, они будут стрелять? — Рифф трясся от страха.
— Почему ты спрашиваешь? — огрызнулась Чита. — Я же не могу все знать! Скоро увидим.
Рифф прислонился к Керри, надеясь использовать её как щит. Краем глаза он посмотрел на сестру. Руки её твердо сжимали руль, глаза внимательно следили за дорогой.
Они подъехали к воротам.
Деннисон внимательно изучал крупномасштабную карту окрестностей поместья «Вестлендс», когда его вновь вызвал по рации Харпер.
— Они только что уехали, — доложил Том. — Я заметил только двух женщин, но, может быть, мужчина спрятался на полу автомашины. Одна из женщин сидела за рулем, вторая находилась на заднем сиденье. Они уехали в «кадиллаке» Дермотта. Проехав ворота усадьбы, машина направилась в сторону Бостон-Крик.
Деннисон быстро глянул на карту.
— О'кей, Том, быстро иди в дом и узнай, что там случилось. Будь осторожен. Возможно, кто-то из бандитов остался в доме, хотя я сомневаюсь в этом.
Харпер выключил рацию, забросил её за плечо и, сжимая револьвер в руке, побежал к дому. Возле шале он заметил разлагающийся труп, но не остановился.
На веранду выполз Дермотт.
— Они увезли мою жену, — прохрипел Вик, пытаясь подняться. — Сделайте что-нибудь!
— Я видел машину.
— Куда они поехали?
— В направлении Бостон-Крик, — ответил Харпер. — Что здесь случилось?
— Можете сами увидеть, — ответил Дермотт. — Этот человек... он тоже мертв.
Харпер вошел в гостиную. Убедившись в смерти Моэ, он вновь взялся за рацию...
Деннисон моментально отдал приказ полицейскому патрулю, который находился в пятидесяти милях от Бостон-Крик, взять под наблюдение дорогу и не выпускать «кадиллак» из поля зрения. Один из сотрудников Деннисона тут же принялся звонить на все бензозаправочные станции, чтобы там не заправляли белый «кадиллак». Еще несколько агентов Деннисона помчались на близлежащие аэродромы, чтобы закрыть гангстерам и этот путь.
— Далеко они не уедут, — мрачно сказал Деннисон. — Рано или поздно, но бандиты вынуждены будут остановиться. Но пока с ними миссис Дермотт, их будет трудно остановить. Возвращайся, Том, и прихвати с собой мистера Дермотта. Скажи ему, что мы предпримем все возможное и невозможное, чтобы освободить его жену.
Вслушиваясь в распоряжения Деннисона, Харпер внезапно услышал рев мотора автомобиля.
— Шеф! — заорал он, выглянув в окно: из гаража вылетел «линкольн» Моэ и помчался к воротам. — Дермотт удрал! Скорее всего, он надеется догнать «кадиллак». Он сумасшедший... — Том Харпер замолчал, до него донесся плач ребенка. — О, мой Бог! Он же оставил младенца! Что мне делать?