James Hadley Chase

Хитрый, как лиса

Он видел, что настигает девушку, и даже различал качество материала ее куртки и юбки. Он прожил всю жизнь в деревне и ценил вещи. В деревне классовые противоречия сильны, как нигде. Одно дело — владеть землей, и совсем другое — работать на ней. Есть люди, владеющие землей, а есть только работающие на ней. Роджерс подумал об этом, и его бег стал менее уверенным. Разумеется, эта девушка принадлежала к высшему кругу, если судить по ее одежде. А как еще можно судить о человеке? Хотя поведение и все действия ее подозрительны, но нарушения закона тут не было. Действительно, нет закона, который бы запрещал бегать на территории гольф-клуба.
И Джордж внезапно подумал, а не закончится ли этот «кросс» получением служебного выговора. Он был убежден, что нельзя предпринимать ничего сомнительно правомерного против того, кто хорошо одет, без предварительного согласования со своим инспектором. Джордж был честолюбив и знал, как легко сотруднику полиции потерять право на получение следующего чина...
Однако он продолжал бежать в нескольких ярдах от Грейс — и оба игрока в гольф, пыхтя и задыхаясь, медленно сокращали расстояние между собой и констеблем...
Роджерс увидел на горизонте неясную фигуру своего шефа и решил, что его ждут неприятности. Ему нужно дождаться приказа преследовать эту женщину, и тогда он моментально догонит ее, но ответственность уже будет лежать на инспекторе. Он увидел, что девушка пошатнулась, и инстинктивно замедлил свой бег, но тут с облегчением увидел, что она вновь бежит. Эта задержка навела его на одну мысль. Он споткнулся, выбросил вперед руки и упал. Потом медленно сел, а оба игрока, секретарь клуба и капитан команды, подбежали к нему.
— Подвернулась нога, сэр, — мягко, с извинительной улыбкой сказал Роджерс. — Сейчас я побегу...
— Она убежит, черт побери! — воскликнул капитан. Секретарь клуба, толстяк лет пятидесяти, с трудом перевел дыхание, но продолжал размахивать руками, видя, как Грейс удаляется.
Роджерс медленно встал.
— Я побегу дальше, сэр, одну минутку, — сказал он, поглядывая на дорогу. — Я полагаю, есть смысл задержать эту молодую особу? — с беспокойством спросил он. — Я знаю, что она ведет себя подозрительно, но нельзя же пугать членов клуба, а?
— Она не член клуба, сударь! — рявкнул секретарь. — И с чего ей вздумалось бежать?
— Если вы спросите меня, то я вам скажу, — сказал капитан команды. — Просто она украла эту одежду. Бегите за ней, Роджерс, а мы будем отвечать.
— Вы будете, сэр? — Лицо Роджерса просветлело. — Вы будете отвечать, если мы ошибемся?
— Конечно, будем, — сказал секретарь. — Бегите за ней, а то она улизнет!
— О нет, сэр, она не улизнет! — сказал Роджерс и рванулся вперед.
Теперь он был свободен в поступках и спокоен: у него есть приказ, а в случае чего отвечать будут другие люди. Ответственность больше не связывала его, и если эта молодая особа думала, будто может удрать, то она заблуждалась. Он отказывался верить, что существует еще одна девушка, которая так же хорошо бегает, как Эмили. Правда, она хорошо стартовала, но он непременно схватит ее. Однако задержка ему дорого обошлась. Девушки не было видно. Слева туманились угольные ямы, а справа было ровное поле, заросшее травой.
«Очевидно, девушка находится в стороне ям», — подумал Роджерс и свернул туда.
Тем временем Грейс продолжала без оглядки бежать. Она не побежала к ямам, а мчалась по полю. Она обернулась, никого не увидела, но все равно продолжала бежать. Скоро поле закончилось холмом. Грейс взбежала на него, спустилась вниз и снова побежала по полю. Теперь перед ней лежала широкая равнина. В дальнем конце была поляна с развевающимся красным флагом. Грейс в отчаянии осмотрелась.
Высокая тень мужчины легла перед Грейс на траву. Девушка испуганно замерла. Молодой человек в коричневом свитере стоял перед ней. За спиной у него висел мешок с клюшками. Молодой человек смотрел с сочувствием.
— У вас, кажется, небольшие неприятности? — спросил он. — Здесь бегают полицейские. Вас видели? Она кивнула, не в силах отвечать.
— Что вы собираетесь делать? Сдаться? Она пожала плечами:
— А что я могу?..
— Зато я могу, — сказал молодой человек и оглянулся. Полицейского нигде не было видно. — Немного, но могу. Мне думается, я знаю, что надо делать. Не говорите ничего, когда они придут. Предоставьте все мне. — Он задумчиво посмотрел на нее. — Вы глухая, не так ли?
Грейс покраснела:
— Да.
— Я так и думал. Хорошо, предоставьте все мне. — Он снова оглянулся. — Вам лучше узнать, кто я. Меня зовут Ричард Крейн. Я живу там. — Он махнул рукой в сторону леса, где лежал Эллис. — Вы играете в гольф? Она помотала головой.
— Не говорите об этом. Я научу вас. Я неплохой игрок, но бобби не должен подозревать, что вы не играете вовсе. Я буду гонять мяч. — Он достал мяч, бросил его на траву, потом достал из мешка клюшку. — Видите, как это легко, — сказал он и ударил по мячу. — Не напрягайтесь, пусть клюшка сама опускается на мяч, она легко сделает то, что нужно.
— Нет! — смущенно запротестовала Грейс. — Они с минуты на минуту будут здесь.
В голове у нее мелькнула мысль, что этот человек сумасшедший. Но зеленые глаза требовательно смотрели на нее, и она взяла клюшку, ощущая слабость во всем теле.
— Станьте к мячу, а когда ударите по нему, держите руку выпрямленной, не сгибая ее.
Уголком глаза Грейс увидела полицейского, который спускался с холма. Ей хотелось бросить клюшку и бежать, но рука Крейна неожиданно схватила ее и не позволила сделать это. У него была холодная, сильная и очень гибкая рука. Грейс умоляюще посмотрела на него.
— Это ваш единственный шанс. Размахивайтесь и бейте. Не обращайте внимания на бобби, я займусь им.