James Hadley Chase

Ты никогда не знал женщин

— Когда она наконец уснула, то увидала сон, — продолжал мистер Герман. Здесь он сделал перерыв, вытащил золотой портсигар, раскрыл его и положил на стол. — Я вижу, вам хочется курить, мистер Джексон.
Я поблагодарил его, он угадал мое желание. Если имелась вещь, которую я жаждал больше, так это стакан виски.
— Ее сны, что, тоже относятся к делу? — осведомился я.
— Ей приснилось, что она спустилась по лестнице, вошла в кабинет Бретта, открыла сейф, взяла оттуда кинжал в футляре, а на его место положила свою пудреницу.
Я покрылся мурашками от хребта до корней волос. Годы тренировки дали о себе знать: выражение лица не изменилось, однако в мозгу резко прозвучал сигнал тревоги.
— Вскоре она проснулась. Было шесть часов утра. Она решила покинуть дом прежде, чем встанет Бретт, быстро собралась и ушла. Никто из прислуги не видел, как она уходила. Сегодня, в полдень, она открыла сумочку и обнаружила, что пудреницы нет, а в глубине ее лежит кинжал Челлини.
Я пригладил волосы и зевнул. Тревожный звон все еще звучал в мозгу.
— Держу пари, что она сразу сообразила, где находится пудреница, — сказал я, решив продемонстрировать свою сообразительность.
Герман серьезно посмотрел на меня.
— Да, мистер Джексон, это так. Она тут же поняла, что случилось. Она сделала это во сне. Сон не был сном.
Он замолчал и многозначительно посмотрел на меня. Я спокойно выдержал его взгляд. Я мог бы многое сказать ему, но это ничего бы не изменило. Пока не прояснилась суть дела, мне лучше помалкивать.
— Почему бы ей не отнести кинжал в полицию и не рассказать, как было дело? — спросил я. — Они могли бы ей помочь.
Герман выдохнул, так что струя горячего воздуха ударила мне в лицо. Его тонкие губы дрогнули.
— Не все так просто. Бретт угрожал ей за неподатливость. Он чертовски неприятный человек, и мог запросто обвинить ее в краже.
— Он не смог бы этого сделать, если бы она вовремя обратилась в полицию. Все было бы гораздо проще.
— Бретт понимает, что не так просто продать столь уникальный кинжал. Ведь в любой момент полиция может обнаружить кинжал у нее. Полиция вряд ли поверит в сказку о клептомании.
— Но пудреница явится решающим доводом. Ведь она не оставила бы такую улику в сейфе, если бы всерьез решила украсть этот кинжал.
— Согласен. Но вдруг Бретт не подтвердит ее историю о пудренице. В любой момент он может сказать, что никакой пудреницы в сейфе не было.
Я с сожалением докурил сигарету — давно не курил столь прекрасных сигарет.
— Но почему она не может превратить кинжал в деньги, раз он такой ценный, по вашим словам?
— По той простой причине, что кинжал уникален. Челлини изготовил всего два таких экземпляра. Один из них находится в галерее Уфицци, другой у Бретта. В мире нет специалиста, который бы не знал об этом. Никто, кроме владельца, не сможет продать кинжал.
— Хорошо, пусть Бретт подаст жалобу в суд. Если она расскажет жюри, как было дело, ей ничего не грозит. Суд присяжных никогда не признает ее виновной.
Он опять возразил:
— Мадемуазель Рукс может повредить гласность. Если Бретт подаст жалобу, поднимется шумиха в газетах, а это может повредить ее карьере.
— Так что же случилось? Бретт все же подал жалобу в суд?
Герман мило улыбнулся.
— Вот мы и у цели, мистер Джексон. Бретт сегодня утром выехал в Сан-Франциско. Он вернется только послезавтра, а пока считает, что кинжал находится в сейфе.
Я чувствовал, куда он клонит, но все же хотел, чтобы он сам сказал мне об этом.
— Так что же я должен делать?
Мои слова дали ему возможность перейти к активным действиям. Он вытащил из внутреннего кармана пачку денег толщиной с матрас. Отделив от нее десять билетов по сто долларов, он разложил их на столе веером. Я понимал, что он готовился к подобной процедуре, но не думал, что он проделает это столь оперативно. Я наклонился. Денежки были новенькие и хрустящие. Я даже чувствовал запах краски, исходящий от них. Их не было в чем упрекнуть, разве только в том, что они находились на его стороне стола, а не на моей.