James Hadley Chase

Следов не оставлять

Две машинистки, наблюдая за ней, захихикали.
— Не сломай шею, дорогая, — сказала одна из них. — Ни один мужчина этого не стоит. Нона моргнула.
— Этот стоит, — твердо сказала она и торопливо покинула помещение, направляясь в раздевалку.
Моя руки, она счастливо мурлыкала что-то под нос. Затем причесалась перед зеркалом, припудрила носик и направилась к стоянке машин.
Ноне Джакси исполнилось двадцать пять лет. Это была привлекательная, хотя и не отличающаяся особой красотой женщина, высокая, с хорошей фигурой. Рыжие волосы, голубовато-зеленые глаза и чуть вздернутый носик.
Прошло чуть больше двух лет, как она не работала с Полом Форрестером. Память о нем потускнела, хотя время от времени Нона все же думала о тех днях. На своей нынешней должности ей было скучно, и она с сожалением вспоминала, как интересно было работать с доктором Форрестером. Но к чему лить воду с моста... Она влюбилась. Три месяца назад на званом вечере она познакомилась с молодым человеком, похожим на Грегори Пека, ведущим репортером «Парадиз Геральд», ежедневной городской газеты. Его звали Алек Шерман. С первого взгляда они моментально понравились друг другу. Сегодня был день рождения Алека, и Нона пригласила его на ужин. Это было в первый раз, когда она пригласила его к себе в двухкомнатную квартиру. В первый раз он попробует самолично приготовленные ею блюда, а своим кулинарным искусством Нона по праву гордилась. Придется поспешить, чтобы купить все необходимое, так как от института до города добрых десять миль. А потом надо будет еще приготовить угощение, переодеться к приходу Алека. Встреча была назначена на половину восьмого.
Она скользнула за руль «Остин-Купера», завела двигатель и подъехала к пропускному пункту.
Увидев приближающуюся машину, охранник поднял стальной шлагбаум и отдал салют. Его лицо озарилось дружелюбной улыбкой: Нона была известным человеком в институте. Она улыбнулась в ответ, помахала рукой и помчалась в направлении города.
В это время движение на трассе было весьма интенсивным, и Нона лавировала, пытаясь обогнать две машины, которые тащились на средней скорости. Это ей удалось, и, так как дорога впереди была относительно свободной, Нона нажала на газ.
Она не обратила никакого внимания на черный «Тандерберг», стоящий на обочине. Зато сидевшие в машине двое мужчин ее заметили.
— Это она, — вполголоса проговорил Киган, заводя двигатель и устремляя большую машину вслед юркому «Остин-Куперу». Мастерски лавируя, он пристроился в хвост машины Ноны.
— Несется сломя голову, — заметил Силк, сдвигая шляпу назад. — Эта молодежь дуреет, когда садится за руль.
— Напротив, она классный водитель, — возразил Киган. — Почти профессионал. Это нам в свое время пригодится.
Силк недоверчиво хмыкнул. Молодых он не жаловал.
Нона быстро доехала до города и сбавила скорость. Ей уже не раз приходилось выслушивать нелицеприятные выговоры дорожной полиции о скорости, с которой она водит машину. Казалось, копам доставляло садистское удовольствие выводить ее из себя своими нравоучениями. Сейчас ей не хотелось тратить время на объяснения с полицейскими, так что она ехала по проспекту на скорости около тридцати миль в час. «Тандерберг» следовал чуть позади, на расстоянии в несколько ярдов.
Просигналив, она повернула направо, на стоянку возле лучшего магазина в городе.
На ужин она хотела приготовить устрицы, запеченные в беконе, с соусом, состоящим из венгерского сладкого перца, паприки и прочих острых приправ. Это блюдо Нона считала своим шедевром.
Она как раз выбирала баранью лопатку, как вдруг блондин с узким ртом и близко посаженными зелеными глазами едва не упал на нее.
— Простите меня, — сказал он, приподнимая шляпу. — Я поскользнулся. — И растворился в толпе. Нона повернулась к продавцу:
— Видели? Он едва не упал на меня! Молодой продавец улыбнулся:
— Что в этом странного, мисс? Когда я вас вижу, тоже едва не падаю. Нона рассмеялась:
— Хорошо... Впредь мне наука... Побыстрее, пожалуйста... Я тороплюсь.
В дальнем углу магазина на перевернутом ящике сидел Том Фриндли, детектив магазина. У него ныли ноги. Он отдавал себе отчет, что его место, в торговом зале, где он должен постоянно маячить, высматривая нечистых на руку покупателей. Однако, прослонявшись без малого четыре часа, он решил немного отдохнуть.
Том вздрогнул, когда чей-то твердый палец постучал по его жирному плечу. Фриндли виновато встрепенулся и глянул на высокого незнакомца со стеклянным глазом и шрамом на щеке.
— Вы сыщик этого магазина? — спросил высокий мужчина.
— Да.., а в чем дело? — спросил Фриндли, пытаясь собраться с мыслями.
— Там девушка в зале самообслуживания, — сказал высокий мужчина. — Ею стоит заинтересоваться. Она только что была в отделе бижутерии. И прекрасно поработала.
— Черт возьми! — воскликнул Фриндли. — Где она?
— В мясном отделе. Не упустите ее. Рыжеволосая, в белом плаще и синем платье.
— Пойдемте со мной, вы укажете на нее, — сказал Фриндли. — Будете свидетелем. Вы же видели, как она воровала.