— Не знаю... Я не интересовалась. Одолжите мне денег, или, если хотите, мы можем путешествовать вдвоем. — Она натянуто улыбнулась, и я понял, что она боится. — Вы понимаете, что я имею в виду? В возмещение денег...
Стелла вдруг насторожилась.
— Не впускайте сюда никого, — сказала она. Голос её задрожал. — Я не хочу, чтобы меня застали у вас.
— Коридорный все равно знает — ведь это он впустил вас сюда.
— Нет. Я знала номер и сама взяла ключ с доски. Там висело два ключа.
Голова у меня все ещё болела.
— Чего вы боитесь?
Она немного расслабилась, но почему-то избегала моего взгляда.
— Я не боюсь. Мне просто хочется уехать. Я хочу домой.
— Почему вдруг такая срочность?
— Неужели надо задавать так много вопросов? Вы дадите мне денег? Если вы пообещаете дать мне денег, я буду спать с вами. Можно начать прямо сейчас.
— Я дам вам денег, если вы расскажете все, что знаете о Гарри Энрайте.
Она заколебалась.
— По правде говоря, я знаю о нем очень мало. Это просто плебей, который устал от жизни.
Я разозлился.
— Неужели? Ну что ж, если это все, то я оставлю свои деньги при себе, — поднявшись, я подошел к телефону. — Хочу заказать виски, а потом лягу спать... Один. Вам лучше уйти до прихода официанта.
— Нет... подождите!
Я вызвал комнату обслуживания и заказал виски. Когда я повесил трубку, Стелла сказала:
— Вы действительно дадите денег, если я расскажу все, что знаю?
— Я всегда держу слово.
— По-моему, он занимается контрабандой наркотиков, — сказала Стелла, нервно сцепив руки.
— Почему вы так думаете?
— По ночам к нему приходят какие-то люди. В Сингапуре он встречался в доках с моряками. Как-то раз полиция устроила обыск в нашем бунгало, но ничего не нашла. Думаю, он не хранит товар дома, а тут же переправляет на моторке.
— До вашего приезда на вилле жил Джефферсон?
— Да. Но Гарри не велел вам этого рассказывать. Когда Джефферсон умер, Гарри приехал из Сингапура заменить его. Эта вилла очень удобна для контрабандистов.
В дверь тихо постучали.
— Это официант, — сказал я. — Идите в спальню и сидите там тихо.
Стелла вышла в спальню и закрыла за собой дверь. Я пошел впустить официанта, но вместо него увидел Гарри Энрайта. В его руке зловеще поблескивал револьвер тридцать восьмого калибра.
— Не надо шуметь, приятель, — предупредил он. — Отойди назад и не делай глупостей.
Мне пришлось отступить.