James Hadley Chase

Мёртвые не кусаются

Пинком ноги Диллон отшвырнул нож подальше, отпустил её запястье и чиркнул спичкой. Красными слезящимися глазами он злобно глянул на нее.
— Спокойно, — процедил он сквозь зубы. — Посмей шевельнуться и схлопочешь такой удар, что до конца жизни будешь помнить.
Она осталась недвижима, прижимая ко рту дрожащую руку, в то время как Диллон подошел к лампе и зажег её. Ее взгляд оторвался от Диллона и перешел на Гарни, лежащего на полу. Диллон захлопнул дверь и вытер глаза рукавом рубашки. Он все ещё тяжело дышал, но понемногу начинал успокаиваться.
— Тупая ты сучка! — каркнул он. — Ты знаешь, что сейчас с тобой будет?
Мира резко отвела глаза от тела Гарни и посмотрела на Диллона, внезапно ощутив грозящую ей опасность.
— Он заставил меня сделать это... — выдавила она из себя.
— Ха! — Диллон насмешливо улыбнулся. — Этот безмозглый кретин никогда не мог затеять подобного. Кишка тонка. Только ты могла толкнуть его на этот шаг. Я это знаю совершенно точно. Ты сказала: «Убей его!», и эта вошь сразу же послушалась. Я раскусил тебя. Ты избила Батча. Что ж, маленькая бестия, мне кажется, мы поймем друг друга.
Он медленно подошел к ней. Она в ужасе попятилась, выставив перед собой руки и тряся головой.
— Не убивай меня... — взмолилась она. — Не... делай... этого!.. — Ее голос упал до шепота.
Диллон схватил её за запястье, рывком подтащив вплотную к себе. Его красные глаза заставили её съежиться.
— Я ошибся в оценке тебя, — сказал он. — Сейчас вижу, характер у тебя что надо. Так что мы поладим. Всегда не помешает иметь бабу, вроде тебя, рядом. Когда я подбираю себе спутницу, она должна быть крепким орешком. И сдается, ты из таких. Так что будем работать вместе. Но уговор — делаешь только то, что я говорю. Я — босс, а твое дело — слепо выполнять мои приказы.
— Я сделаю все, что ты скажешь, — торопливо сказала Мира. Она стояла, безвольно уронив руки, и глаза её были пусты. Диллон насмешливо улыбнулся. Он вышел, но тут же вернулся. В руке его был тонкий стальной прут, которым она пользовалась для чистки камина. Мира с удивлением глянула на кочергу.
— Зачем тебе это? — воскликнула она, прижимаясь к стене, словно пытаясь продавить свое тело сквозь штукатурку.
— Тебя ведь надо научить некоторым вещам, — вкрадчиво произнес Диллон, надвигаясь на нее...

* * *

На Банкер-авеню, в непосредственной близости от городских складов Канзас-Сити, мисс Бенбоу держала магазин готовой одежды. Это был такого рода магазин, в который вы не зашли бы, окажись ваш последний цент фальшивым.
Мисс Бенбоу — рослая негритянка, если и раздвигала губы в улыбке, то лицо её скорее походило на расколотую тыкву. Но если присмотреться, улыбка никогда не добиралась у неё до глаз. Если бы вы поинтересовались, когда к ней заходил последний покупатель, она затруднилась бы вам ответить. И тем не менее она зарабатывала приличные деньги, хотя источником её доходов являлся отнюдь не магазин.
Над магазином, куда можно было подняться по длинной узкой лестнице, было несколько меблированных комнат. Время от времени там находили безопасное убежище крутые парни вроде Карписа, или Баркера, или Фрэнка Нэша, если слишком пристальное внимание полиции к их особам начинало тяготить их.
У мисс Бенбоу было тихо. Копы никогда не заходили сюда. Кое-кто поговаривал, что у неё на крючке сам начальник полиции Канзас-Сити. Так или иначе, но копы действительно не трогали её заведение.
Диллон и Мира подошли к заведению мисс Бенбоу поздней ночью. Мелкий дождик, моросивший на влажно блестевшие тротуары, на время очистил воздух от запаха, доносящегося с реки.
Они вышли из мрака. Диллон шел впереди, настороженно оглядываясь по сторонам. Он чувствовал себя неудобно в новой одежде, тяжелый чемодан с «томпсоном» оттягивал его руку. За ним шла Мира, и её деревянные каблучки выстукивали вызов всему миру. Голова её была высоко поднята, и она наслаждалась нежным прикосновением нейлона к коже. За короткое время Диллон сильно изменил её. Впервые в жизни она поняла, что такое иметь рядом мужчину. Ее не нужно было сейчас принуждать или советовать. Ей говорили, и она слепо повиновалась. Она любовалась могучими плечами и мускулистой шеей Диллона, и горячая искра желания в который раз пронзила её.
Они были в пути уже две ночи, осторожно продвигаясь в направлении Канзас-Сити. Для неё это были две ночи мучительного разочарования. Он относился к ней с совершенным безразличием, деля комнату, но не прикасаясь к ней.
Диллон прервал молчание.
— Это здесь, — сказал он. Они остановились возле магазина, который тонул в ночном мраке. — Это надежное убежище, — уголками рта сказал Диллон. — Мои знакомые ребята здесь уже бывали. — Он отыскал кнопку звонка и без раздумий надавил.
Из глубины дома до них донеслось резкое верещание. Они ждали, терпеливо стоя под дождем.
Мисс Бенбоу лично открыла дверь. Она загородила проход огромным телом.
— Кого это принесло так поздно? — спросила она. — Вы случайно не ошиблись адресом?
— Становится слишком жарко, — отчетливо проговорил Диллон. — Не зайти ли нам внутрь?