James Hadley Chase

Мёртвые не кусаются

— У них нет ничего на меня, — сказал он.
Рокси слегка опустил с плеча пиджак, под которым обнаружилась плечевая кобура, расстегнул пряжку и спустил ремни.
— Если у вас есть пушки, вы лучше припрячьте их, — сказал он. — Эти парни неласково обходятся с теми, кто таскает пистолеты.
— Где же мы их спрячем? — с комической суетливостью спросила Мира.
Рокси подошел к камину и опустился на колени. Он выдвинул облицованный кафелем ящик и уложил пистолет в узкое углубление под ним.
— У старушки есть такое в каждом номере. Пользуйтесь, — сказал он.
Диллон поспешил к себе в комнату. Он спрятал оба револьвера и «томпсон», после чего возвратился, беззвучно ступая.
— Это как же понимать? — зарычал он. — Я думал, это место надежное.
— Конечно, надежное. — Рокси кивнул. — Федам нельзя помешать соваться, куда им угодно. «Быки» сюда не лезут, но феды дело другое. За вами ведь не охотятся агенты ФБР?
В его голосе звучало острое беспокойство.
Диллон не ответил. Он стоял у стола, чуть напрягшись. Глазами, похожими на осколки льда, он в упор смотрел на Рокси. Выражение глаз Диллона окончательно привело Рокси в замешательство.
— По-моему, нет, — вмешалась Мира.
Рокси стало легче дышать.
— О'кей, вы только пейте и помалкивайте. Я буду говорить.
— Черт! — гневно воскликнул Диллон. — Этой корове придется расстаться с частью зарплаты. Она спятила, если думает, что я буду платить такие денежки, если здесь появляются феды.
Рокси кивнул головой.
— Правильно, — сказал он. — Она вас, наверное, здорово выдоила. Давно надо её приструнить.
Внезапно снизу до них донесся шум. Все невольно замерли.
— Вот и они, — сказал Рокси. Он задрал ноги на диван. — Не давайте этим парням сбить вас с толку. Они будут стараться.
Им было слышно, как мисс Бенбоу поднимается по лестнице. Было слышно, как она говорила:
— У вас, шпиков, ничего не меняется. Вы не смеете сюда соваться. Говорю вам, это респектабельный дом.
— Легче, ма, мы ведь только осматриваем здесь, — сказал кто-то скрипучим голосом. Послышались тяжелые шаги, потом дверь распахнулась от пинка. Все трое повернули головы и взглянули на вошедших. Диллон был спокоен, но у Миры нервы плясали. В дверях стояли двое настороженных высоких мужчин. Диллон подумал, что с виду они и впрямь тертые парни.
— Привет, ребята, — сказал Рокси, держа руки на виду. — Думаю, вы не меня ищете?
Один из них шагнул в комнату, оставив второго на пороге.
— Поднимись, когда со мной говоришь, — сказал он Рокси.
Рокси быстро поднялся и надел шляпу. Он не сводил с феда взгляда и улыбался ему.
— Как, да ведь это мистер Стоун, — произнес он. — Давненько мы вас не видели.
Стоун подошел к нему и похлопал по карманам.
— Где твоя пушка?
— Вы не за того меня принимаете, — Рокси пожал плечами. — Я не таскаю пушку, вы же знаете, босс, я такими делами не занимаюсь.