James Hadley Chase

Сделай одолжение… — сдохни!

Она чуть заметно кивнула, встала и пошла к вращающимся дверям ресторана. Сопровождая ее, я оглянулся на Марио. Тот смотрел нам вслед и, встретив мой взгляд, предостерегающе покачал головой.
Снова вспыхнул красный свет, и снова я его проигнорировал.
Вместе с ней я вышел на жаркое солнце и направился в первую комнату мотеля. Сердце мое гулко билось, и я почти задыхался, когда Бет вставила ключ в замок и открыла дверь.

Глава 4

Припарковаться на Мэйн-стрит было нелегко, но я заметил человека, садящегося в машину в нескольких ярдах от кабака Джо. Я рванул указатель поворота, тормознул и остановился. Шофер идущей сзади машины отчаянно засигналил, а проезжая, выразительно на меня поглядел. Припаркованная машина вырулила в поток транспорта, а я устремился на ее место.
Когда я выбирался из машины, по тротуару прошествовал заместитель шерифа Росс. Его маленькие полицейские глазки глядели мрачно, губы распухли, на челюсти виднелся синяк. Да, Маршалл здорово его приложил. От поцелуев губы так не распухнут. Мы с Россом сделали вид, что не заметили друг друга.
Закрыв машину, я вошел в бар Джо.
Приемная комиссия уже ждала меня: Джон Пиннер, Юле Олсон и Том Мейсон. Они разместились за угловым столиком, в стороне от стойки.
Едва я подошел к ним, часы на городской башне пробили шесть.
— О, привет, Кейт! — приветливо улыбаясь, загрохотал Пиннер. — Что будешь пить?
Мне, конечно, не повредила бы капелька виски, но хотелось сохранить у них благоприятное впечатление о себе, поэтому, заметив, что все они пьют пиво, я сказал:
— Спасибо, пиво было бы в самый раз, — и примостился на стул рядом с Пиннером. Посмотрев на остальных, я добавил:
— Добрый день, джентльмены.
— Привет, Кейт, — улыбаясь и кивая, сказал Мейсон.
Олсон был более сдержан. Он сказал:
— Рад вас видеть, мистер Девери. «Троица чертовых лицемеров!» — подумал я, а Пиннер подал сигнал Джо. Пока Джо открывал бутылку, разливал и нес к нам, мы молчали. Джо поставил пиво передо мной и сказал:
— Привет, мистер Девери.
У стойки сгрудилось с полдюжины человек, и все они смотрели на нас, в основном на меня. Я понял, что весь город уже знает о моем знакомстве с загадочной миссис Бет Маршалл.
Не в силах более сдерживаться, Пиннер спросил:
— Ну что, Кейт, и как ты ее находишь?
Все трое выжидательно подались вперед.
Как я ее нахожу?
Я не собирался рассказывать им, что это лучшая женщина, которая была в моей жизни, что я никак не могу дождаться завтрашнего дня, когда мы договорились встретиться вновь, чтобы повторить наше свидание. Я не собирался рассказывать, как мы лежали рядом в прохладном номере мотеля и она сказала мне своим глубоким голосом, что в тот момент, когда из-за занавески увидела меня, привезшего ее мужа со станции, ее охватило пламя страсти. И я не собирался рассказывать, что в ней было нечто, вызывавшее во мне мистическое чувство: это ощущение скользящего по моей спине холодного пальца мертвеца даже в тот момент, когда мы соединились с нею, и даже на вершине блаженства, после взрыва и счастливого изнеможения, медленного спуска к подножию горы, где мы очнулись изумленные, потные и усталые. Ничего этого я не собирался им рассказывать.
Я просто откинулся на спинку стула, нахмурился и, делая вид, что задумался, сказал:
— Большая оригиналка. Пожалуй, ее можно назвать интровертом. Она едва раскрывала рот. — Я взглянул на Пиннера с самой змеиной своей улыбкой. — Пытался наладить с ней контакт, но пока ничего не вышло.
Они не сумели скрыть своего разочарования.
— Значит, тебе не удалось узнать, как она относится к нашему городу? — спросил, дергая себя за усы, Пиннер.
Узнать-то мне удалось, но я не собирался повторять им то, что она сказала о Викстеде и всех его жителях. Меня самого удивила желчность ее характеристики.