James Hadley Chase

Плоть орхидеи

Сулливанов встретил старик лет шестидесяти, узкое лицо которого покрывала густая щетина и обрамляли седые, гладко зачесанные назад волосы. Он был босой, а его единственным одеянием были грязные трусы. Он производил какое-то странное впечатление — то ли бродяги, то ли вконец опустившегося пьяницы, знавшего, впрочем, лучшие дни.
Впрочем, подходило и первое, и второе. Текс Шеррил был владельцем цирка, где некогда работали Сулливаны. В свое время он отличался элегантностью и был лихим наездником. По характеру он был сродни Сулливанам: ценил независимость и подчинялся только своим прихотям. Когда Сулливаны бросили цирк, он, жалея об их уходе, в то же время завидовал им. Ему осточертело мотаться по стране, одолевая бесконечные дороги и терпя вечные неудобства.
После ухода Сулливанов он продержался с цирком полгода, потом продал его и приобрел винокуренный завод, изготовляя на нем нечто похожее на виски и продавая напиток окрестным фермерам. Шеррил получал достаточно, чтобы содержать дом и радоваться обретенной, наконец-то, свободе. Когда Сулливаны поменяли профессию, они навестили бывшего хозяина. Старая плантация, если дела пойдут плохо, могла стать убежищем для них. Они сообщили Шеррилу об этом, и тот, надеясь заработать, охотно согласился принимать их. И вот они у него. Здесь они спрячут Кэрол на оставшиеся шесть дней, пока она не получит законное право потребовать свои денежки. А потом будет нетрудно прикарманить ее состояние.
Они могли спокойно оставить Кэрол на его попечении. Шеррил человек надежный и всегда выполнял то, что они приказывали.
— Добрый день, юноши, — здороваясь, Шеррил, однако, смотрел на них подозрительно. — Что привело вас в наши края?
Вместо ответа Макс открыл дверцу и выволок Кэрол.
Шеррил остолбенел.
— Вы ее похитили? — спросил он, засунув вдруг ставшие непослушными пальцы за веревку, служившую ему поясом.
— Нет, — успокоил Макс, подняв связанную девушку. — Где мисс Лолли?
— В саду, — Шеррил загородил собой вход в дом. — Слушай, Макс, я не хочу участвовать в историях с похищениями. За это запросто можно угодить на электрический стул.
— А кто тебе сказал, что она похищена? — спокойно проговорил Макс. — Вначале я внесу ее, а потом мы поговорим.
— Нет, ты не внесешь ее в дом! — заупрямился Шеррил. — Посади ее в то кресло. Это слишком смахивает на киднеппинг.
Макс усадил девушку в старое кресло, заскрипевшее под нею. Кэрол попыталась вскочить, но, спутанная веревками, упала, потащив на себя кресло.
— Проследи за ней, — велел Макс Фрэнку и, взяв Шеррила под руку, отвел в сторону.
Фрэнк поднял кресло и вновь усадил Кэрол.
— Будь умницей, малышка. Я твой добрый друг. Макс не любит женщин, зато я обожаю их. Я постараюсь, чтобы с тобой ничего плохого не случилось. — Он снял шляпу и пригладил волосы. — Хочешь стать моей девчонкой? Мы можем не рассказывать ему об этом.
Макс и Шеррил разговаривали на совершенно другие темы.
— Кто она? — напрямик спросил Шеррил. — Ты что же, Макс, решил втравить меня в грязную историю?
— Тише! — Макс злобно смотрел на него. — Я плачу тебе достаточно, чтобы пользоваться твоим домом. И если плачу, то требую, чтобы деньги были потрачены не зря. Я не похищал ее, девчонка сбежала из клиники для душевнобольных. Мы решили помочь ей остаться на воле.
Шеррил отвел глаза. Ему было явно не по себе.
— Это маленькая Блендиш?
Макс скривился.
— Я вижу, ты в курсе.
— Это известно всем, кто читает газеты. Что ты собираешься делать?
— Через шесть дней она унаследует шесть миллионов долларов. Конечно, если ее не поймают за это время. Она потом отблагодарит меня за заботу.
Шеррил недоверчиво посмотрел на Кэрол.
— Зачем в таком случае ты замотал ее, как сосиску?
— Ты же знаешь, она ненормальная. Она ничего не помнит. Сумасшедшие, как животные, если их хорошо кормить, они спокойны. — Он снял перчатки и пошевелил затекшими пальцами. — С ними можно делать все, что угодно.
— Ты, видимо, очень плохо знаешь сумасшедших, — Шеррил сплюнул. — Впрочем, поступай, как знаешь. Сколько я буду иметь?
— Четверть того, что получим мы.