James Hadley Chase

Фиговый листок для меня

У нее был низкий, хрипловатый голос, от которого исходил секс.
- Не испаряйтесь. Сегодня все разбились на парочки. Я прихожу сюда регулярно, но что-то не замечала вас прежде.
Я придвинул стул, уселся и просигналил официанту.
- Время от времени я заглядываю сюда, но дела не дают мне возможности отдохнуть.
Подошел официант, и я заказал скотч со льдом.
- Дела? Какие могут быть дела по вечерам? - она вопросительно посмотрела на меня.
- К моему несчастью, есть... - я подарил ей свою широкую, обаятельную, улыбку. - Здесь масса народу...
Она пожала плечами:
- Тут всегда так многолюдно, - задумчиво посмотрев на меня, она осведомилась: - Чем вы занимаетесь, мистер Уоллес?
- Я - следователь.
Улыбка медленно сползла с ее лица.
- Не поняла - следователь или исследователь? Что именно вы исследуете?
- То одно, то другое. Конфиденциальная работа.
Официант принес мне скотч.
По изменившемуся выражению ее лица я понял, что она сожалеет, что разрешила остаться мне за своим столиком. Осмотревшись, она поискала глазами человека, чтобы подняться и подойти к нему, но в этот вечер ей явно не везло.
- Я работаю в детективном агентстве Пармелла, - продолжал я, не спуская с нее глаз.
Держалась она хорошо, но не превосходно: заморгала, хотя ее рука твердо удерживала бокал с мартини. Отпив немного, она поставила его снова на столик.
- Вы хотите сказать, что вы одно из тех кошмарных насекомых, которые суют свой поганый нос в жизнь посторонних людей? Сыщик? Соглядатай?
Теперь ее голос звучал резко. Она на глазах превратилась в то, кем была в действительности: авантюристкой, дорвавшейся до богатства, но не ставшей от этого лучше и чище.
- Полагаю, это определение не хуже других, - усмехнулся я.
- Вы хотите сказать, что комитет клуба разрешил кому-то вроде вас стать его членом?
Я беспечно махнул рукой.
- Чему тут удивляться? Как бы вы поразились узнав, кого только не допускают в этот клуб. Похоже, что здесь полно бывших авантюристок и авантюристов. Я снова выдал обезоруживающую улыбку.
Это проняло ее. Она обернулась.
- Оставьте меня в покое! - произнесла она придушенным голосом. - Я не имею ничего общего с такими людьми, как вы!
- Моя матушка когда-то предупреждала меня, чтобы я не имел ничего общего с бывшими авантюристами, миссис Стобарт. Но проходит время, когда забываешь это и занимаешься делом. Сейчас мы оба, похоже, связаны им, не так ли?
- Если вы немедленно не оставите меня в покое, я сообщу комитету, кто вы такой! - прошипела она с перекошенным лицом, которое сразу стало злым и порочным.
- Перестаньте, Стелла! Я тоже могу сообщить, кто вы такая. Давайте помиримся, я интересуюсь не вами, я ищу вашего сынка, Джонни Джексона.
Она посмотрела на свои сжатые кулачки и довольно долго находилась в такой позе, потом ее кулаки снова стали руками. Она глубоко вздохнула и усилием воли заставила себя расслабиться.
- Кстати, - сказал я, желая, чтобы она полностью успокоилась. - Бейли Аткинс передает вам наилучшие пожелания.