James Hadley Chase

Снайпер

— Да, стрелять я, положим, умею. Чем я могу быть вам полезен, мистер Саванто?
— Вы учите стрелять?
— Именно этим я и занимаюсь.
— Трудно научить человека хорошо стрелять?
Этот вопрос задавался мне неоднократно, и я ответил, не задумываясь.
— Все зависит от того, что вы называете «хорошо», и от самого ученика.
Саванто снял шляпу. Его черные волосы уже заметно поредели, и на макушке блестела лысина. Он посмотрел в шляпу, словно рассчитывал, что из нее выпрыгнет кролик, помахал ею в воздухе и надел на голову.
— Как хорошо вы стреляете, мистер Бенсон?
И с этим вопросом я сталкивался не единожды.
— Пойдемте в тир. Я вам покажу.
Вновь блеснули золотые коронки зубов.
— Мне это нравится, мистер Бенсон. Меньше слов... больше дела. Я уверен, что в мишень вы попадете без труда. А если цель будет двигаться? Меня интересуют только движущиеся цели.
— Вы имеете в виду стрельбу с подсадной уткой?
Его маленькие черные глазки сузились.
— По мне это не стрельба, мистер Бенсон. Залп дроби — совсем не то, что я имею в виду. Пуля из ружья — это я называю стрельбой.
И я придерживался того же мнения. Взмахом руки я подозвал Люси.
— Мистер Саванто, позвольте представить вам мою жену. Люси, это мистер Саванто. Он хочет посмотреть, как я стреляю. Принеси, пожалуйста, банки из-под пива и мое ружье.
Люси улыбнулась Саванто и протянула руку, которую он пожал, улыбнувшись в ответ.
— Я думаю, мистер Бенсон очень счастливый человек, миссис Бенсон?
Люси залилась краской.
— Благодарю вас, — чувствовалось, что комплимент Саванто ей понравился. — Я думаю, он это знает. Я тоже очень счастлива.
Она побежала за пустыми банками из-под пива, которые мы оставляли для стрелковой практики. Саванто проводил ее взглядом. Так же, как и я. Куда бы ни шла Люси, я всегда смотрел ей вслед. Уж больно мне нравилась ее точеная попка.
— Очаровательная у вас жена, — вымолвил Саванто.
Ни в голосе, ни во взгляде не было ничего, кроме дружеского восхищения. Я начал проникаться доверием к этому человеку.
— Полагаю, что да.
— Дела идут хорошо? — он глянул на облупившиеся стены.
— Мы только начали. Такой школе нужно создать репутацию. Прежний владелец состарился... вы, наверное, понимаете, что я хочу сказать.
— Да, мистер Бенсон. Стрельба — развлечение богачей. Я вижу, вы решили заняться покраской.
— Да.
Саванто снял шляпу и заглянул в нее. Похоже, это вошло у него в привычку. Вновь махнул ею в воздухе и нахлобучил на голову.