James Hadley Chase

Я сам схороню своих мертвецов

Инглиш ответил ледяной улыбкой.
— Мой брат покончил с собой, мистер Шерман.
— Да, это верно. Я дал волю своему воображению, но бывают случаи, когда человека убивают, а это считают самоубийством. Но это не касается вашего брата, раз вы утверждаете обратное. Если бы вы не были так уверены, мистер Инглиш, моим долгом было бы известить полицию о присутствии там этой девушки, вы не находите?
— Нет никакого сомнения, что мой брат покончил с собой, — повторил Инглиш.
Шерман смотрел на него, не переставая жевать резинку. Он любезно улыбнулся.
— В конце концов, вам виднее, — произнес Шерман. — Мне было бы интересно узнать, что она делала в конторе вашего брата. Он должен был покончить с собой в тот момент, когда она находилась там.
Губы Инглиша сжались.
— У нее был беспокойный вид? — спросил он.
— Нет, совсем нет, она торопилась уйти. Вы в самом деле уверены, что ваш брат не был убит?
— Абсолютно.
— Можно было бы очень легко найти эту девушку, — задумчиво проговорил Шерман. — Она, вероятно, работает в одном из ночных клубов. Она похожа на певицу. Я артист, мистер Инглиш. Вы, конечно, не знаете, но я очень наблюдателен, и мне было бы легко описать полиции девицу. Как вы думаете, я должен это сделать?
— Полиция уверена, что мой брат покончил с собой. Так что вам совершенно не нужно беспокоиться.
— Как хотите, — Шерман пожал плечами. — У меня просто очень сильно развито чувство долга. Временами это даже вызывает скуку.
— В самом деле, — Инглиш направился к двери. — Благодарю за сведения.
— Рад услужить, — ответил Шерман, не отходя от камина. Он продолжал, сунув руки в карманы и двигая челюстями:
— Я надеялся когда-нибудь с вами поговорить, ведь вы знамениты.
— Как вам будет угодно, — Инглиш взялся за ручку двери. — Всего доброго, мистер Шерман.
— Я предполагал, что если бы полиция была в курсе относительно мисс Клер, это было бы не совсем, так сказать, приятно и для вас, мистер Инглиш, — Шерман слегка повысил голос. — В сущности, у нее были все причины для убийства вашего брата, не правда ли?
Инглиш медленно повернулся к Шерману.
— Мисс.., как? — с вежливым любопытством спросил он.
— Джулия Клер, ваша любовница. Свидетельства, которые я могу представить, посадят ее в тюрьму на долгий срок. Она рискует оказаться на электрическом стуле. Правда, показывая свои ноги судьям, она может избежать этого, но получит не менее десяти лет. Вам ведь это очень не понравится, мистер Инглиш?

***

Наступило молчание, во время которого оба мужчины глядели друг на друга, потом Инглиш медленно вышел на середину комнаты.
— Нет, — спокойно проговорил он. — Это бы мне не понравилось. Вы совершенно уверены, что девушка, которую вы видели, мисс Клер?
Шерман сделал нетерпеливый жест.
— Я знаю, что вы очень занятой человек, — сказал он, — но, может быть, вы предпочитаете сразу поговорить конкретно? Лично я никуда не тороплюсь.
— А о чем будет разговор?
— Вам не кажется, что мы сократили бы время, — усмехнулся Шерман, — если бы перестали вести себя, как два дипломата? Я располагаю определенными сведениями и готов их продать.