James Hadley Chase

Я сам схороню своих мертвецов

— Джулия не могла ошибиться, — бормотал он. — Это, конечно, Шерман все подстроил. Этот болван Леон обещал не спускать с него глаз.
Лоис произнесла несколько слов и повесила трубку.
— Он придет, — она бессильно опустилась в кресло. — Вы не должны были трогать свое оружие. Ник.
— Это не имеет никакого значения, — ответил Инглиш, продолжая шагать по комнате. — Я все равно не имел бы ни малейшей надежды спастись. Я должен придерживаться абсолютной истины, Лоис, если хочу избежать суда. Мне необходимо доказать, что Шерман украл у меня пистолет.
— А как случилось, что Корина узнала о Джулии?
— Я не знаю... Разве что... — Он немного подумал. — Ну конечно, это так. Рой заставлял Джулию «петь». Он, вероятно, обнаружил, что она с... Гарри... И сказал Корине.
— А вам не кажется, что скорее Шерман подучил Корину?
— Ну-у, это уж слишком...
— Нет! Откуда Шерман мог знать, что вы придете туда в точно положенное время, если не сам все это организовал? Корина, безусловно, замешана в игре, но она пешка.
— Наверное, вы правы, — согласился Инглиш. — Если бы только можно было заставить ее подтвердить это! Как только придет Леон, я отправлю его к ней. Если нам удастся вырвать у нее правду, мы сможем доказать, что Шерман подстроил все.
— Я сама пойду к ней, — Лоис вскочила на ноги. — Вам нужно поговорить с Леоном. Ему бесполезно тратить свое время на Корину. Пока вы тут все выясните, я привезу ее.
— Она не поедет.
— О, она послушается, — сказала Лоис, и лицо ее стало жестким. — Это я вам обещаю.
Лоис забежала в ванную и вскоре вернулась, натягивая плащ.
— Я буду через полчаса, — пообещала она.
— Мне очень неприятно, что вы отправляетесь, — сказал Инглиш. — Идет сильный дождь. Лоис попыталась улыбнуться:
— Ничего, не сахарная. До скорой встречи. Он взял ее за руку:
— Я просто не знаю, что бы делал без вас. Она поспешно высвободилась и направилась к двери, скрывая слезы.
— До скорой встречи, — повторила она хриплым голосом.

***

Роджер Шерман ухватился пальцами за поручни железной лестницы и, бросая взгляды на пустынный берег, осторожно подтянулся.
Все было спокойно, и он, словно обезьяна, ловко вскарабкался наверх. Он добежал до сарая, который стоял на другом конце пристани, открыл дверь и оказался в помещении, заполненном пустыми ящиками.
Из одного ящика он вынул чемодан.
Снял мокрую одежду и тщательно вытерся полотенцем. В чемодане был полный комплект сухой одежды, и он торопливо переоделся.
Выйдя из сарая, Шерман снова внимательно поглядел вокруг и бросил чемодан с мокрой одеждой в реку. Тот сразу же затонул. Убедившись, что пристань безлюдна, Шерман спустился с нее и вскоре уже шагал по Двадцать седьмой улице.
Завывание полицейской сирены он услышал, когда входил в метро. Шерман остановился. Две патрульные машины стремительно мчались к Пятой улице, и он удовлетворенно тряхнул головой.
Доехав до Семнадцатой улицы, Шерман взял такси.
— Мезон-стрит, — велел он шоферу.