James Hadley Chase

За всё с тобой рассчитаюсь!

По этому идиотскому вопросу я понял, что он, наверняка, полицейский.
- Я тоже хотел бы это знать, - попытался произнести я. Слова у меня получались совсем плохо, казалось, рот мой наполнен большими крупными камнями.
Осторожно, будто он находился в церкви, детектив отеля встал на цыпочки и вошел в спальню. Он принес покрывало, которым стыдливо прикрыл мисс Бондерли. Она лежала в неестественной позе.
- Кто это? - спросил тип в габардине, показывая на меня.
Казалось, служащего отеля сейчас вывернет наизнанку, таким зеленым было его лицо.
- Это мистер Честер Кен, - дрожащим голосом ответил он. Эти слова, казалось, встряхнули типа в габардиновом костюме.
- Вы в этом уверены? Тот кивнул.
- Ты отлично известен, - прорычал мне тип в габардиновом костюме, встав передо мной. - Меня зовут Флагерти, я инспектор уголовной полиции. С тобой теперь покончено, Кен!
Любой ценой надо было попытаться сказать что-нибудь.
- Вы ненормальный, - сказал я. - Я тут ни при чем!
- Когда я обнаруживаю мошенника твоего уровня, запертого вместе с трупом, мне нет необходимости далеко искать убийцу, - насмехался Флагерти.
- Ты арестован и сделаешь лучше, если сядешь за стол.
Я попытался размышлять, но мой мозг отказывался работать. Чувствовал я себя очень плохо, в голове что-то стучало сильными толчками.
Служащий отеля потянул за рукав Флагерти, и они о чем-то зашептались. Вначале инспектор ничего не хотел слушать, но имя Киллино, которое мне удалось расслышать, по-видимому, произвело на него какое-то впечатление. Он с сомнением посмотрел на меня.
- Как хотите, - сказал он, - но это потерянное время.
Служащий вышел, пробивая себе дорогу в толпе, которая ожидала за дверью; трое или четверо попытались войти, но Флагерти захлопнул дверь у них перед носом. Потом он подошел к окну и посмотрел на улицу.
Детектив отеля протянул мне стакан виски, который я немедленно проглотил. Это было как раз то, что мне требовалось.
Я попросил еще, и детектив снабдил меня другой порцией. Он мне глупо улыбался, в его глазах светились страх и раболепство.
Внезапно вата, которой, как будто была наполнена моя голова, исчезла, боль прекратилась и я почувствовал себя настолько хорошо, насколько мог рассчитывать в подобных условиях. Я попросил у детектива отеля сигарету и закурил.
- Вот так, дайте этому подонку прийти в себя, - проворчал от окна Флагерти. Он наблюдал за мной, держа наготове автоматический пистолет. - Не двигайся, Кен, - продолжал он, - мне очень хорошо известно, что с тобой надо быть всегда начеку.
- Не ломайте мне ноги, я и так понимаю, что оказался в скверном положении, но как только она придет в себя, она расскажет вам, что произошло. Я же ничего не знаю.
- Как всегда! - насмехался Флагерти.
- На вашем месте я бы ничего не говорил, мистер Кен, - пробормотал детектив. - Подождите, пока сюда придет мистер Киллино.
- Он придет?
- Конечно. Вы его клиент, мистер Кен. Мы постараемся вас вызволить, если будет такая возможность. Я ошеломленно посмотрел на него.
- На свете не существует другого такого отеля, где так бы ухаживали за своими клиентами! - воскликнул я, не в силах сказать ничего другого.
Он улыбнулся мне, но отвел глаза.
Мисс Бондерли по-прежнему была без сознания. Я сделал движение в ее сторону.
- Спокойно, Кен! Не шевелись! - зарычал Флагерти. У меня создалось впечатление, что он начнет стрелять при первом же удобном случае. Я снова сел, пожимая плечами.
- Вы бы лучше привели в сознание эту женщину, - сказал я.