James Hadley Chase

Джокер в колоде

— Это я... Гарри Джексон.
Секунду-другую она всматривалась в неясный силуэт, потом ее страх перешел в ярость.
— Как вы смели сюда прийти! Уходите сейчас же или я вызову полицию!
Джексон приблизился, и Хельга увидела, что он одет в свой лучший костюм и в руке держит маленькую картонную коробку.
— Прошу прощения, миссис Рольф, — его голос звучал хрипло, — мне нужна ваша помощь, а вам моя! Я не хотел вас пугать.
— Вы слышали, что я вам сказала? Уходите немедленно или я вызову полицию!
Он подошел к стоящему на террасе столику и положил на него коробку.
— Пожалуйста, взгляните на это, миссис Рольф. Он снял крышку и пододвинул к ней коробку. С бешено бьющимся сердцем Хельга увидела деревянную куколку, лежавшую в коробке. Куколка изображала мужчину с лысой головой в миниатюрных черных очках, одетого в белую шелковую пижаму. Сходство с Германом было таким потрясающим, что она едва сдержала крик.
Из головы куклы торчала длинная блестящая игла.

***

Маленькая черная тучка наплыла на серебряный диск луны. Внезапный бриз прошелестел в листьях пальм. Джексон сказал дрожащим голосом:
— Я больше не могу. Только вы сможете мне помочь.
— Что это такое? — Хельга указала на деревяшку.
Гарри упал в кресло и закрыл лицо руками, потом заплакал, как хнычет маленький мальчик, когда ему больно.
Хельга перевела взгляд с него на мерзкую куклу. Она понимала, что ей нечего бояться. Джексон оказался слабой, плаксивой, лишенной мужества тварью.
Она быстро прошла в гостиную и наполнила два стакана бренди. Затем вернулась с ними на террасу.
— Выпейте и перестаньте хныкать. Ее резкий тон подействовал на Джексона, который схватил стакан и осушил залпом.
— Я должен достать денег, миссис Рольф. Мне нужно выбраться отсюда! У меня есть интересная информация для продажи.
— Вот как? — Хельга уже полностью овладела собой. Она села и закурила. — Вы ничего от меня не получите, но вам лучше объясниться насчет этой куклы, иначе я звоню в полицию.
— У меня есть информация для продажи, — повторил шантажист-неудачник. — Клянусь, вы не пожалеете, миссис Рольф. Я должен уехать. Этот проклятый ублюдок-метис меня доконает.
Хельга заставила себя еще раз взглянуть на куклу. Та, несомненно, изображала Германа.
На шее куклы висел маленький мешочек из пластика, в котором что-то лежало.
— Кто ее сделал?
— Он... Джонс. Он сказал, что сможет помешать вам уехать из Нассау. Он погрузит мистера Рольфа в кому! Он сказал, что, если воткнет иглу в голову куклы, мистер Рольф впадет в беспамятство.
Хельга почувствовала озноб. Она вспомнила рассказ миссис Джойс о соседском мальчике. И еще ей вспомнилось озадаченное, встревоженное выражение на лицах доктора Бернштейна, Леви и Беллами.
Возможно ли такое?
Неужели иголка в голове куклы погрузила Германа в этот странный каталептический сон?
Хельга вспомнила слова Гриттена: «Как только сюда приехал, я тоже считал это чепухой. И я не верил, что человек когда-нибудь высадится на Луне».