James Hadley Chase

Венок из лотоса

Блекки потягивал из стакана чай. Он поднял глаза. Его лицо было бесстрастным, когда он увидел Ю-Ю.
— В чем дело?
— Могу продать кое-какие сведения, — сказал Ю-Ю. — Они стоят пять тысяч пиастров — по дешевой цене.
— Какие сведения?
— Сначала давайте деньги.
— Убирайся отсюда, — закричал Блекки, опуская на стол стакан с чаем, — или я вышвырну тебя!
Ю-Ю усмехнулся.
— Дело касается вас и полиции, мистер Блекки. Это важно.
Блекки внезапно почувствовал, как похолодело сердце. Без колебаний он вытащил бумажник, отсчитал пять тысяч пиастров и швырнул их через стол Ю-Ю.
— Так в чем дело?
Ю-Ю подобрал бумажки.
— К вам приставлены два сыщика из службы безопасности, — сказал он. — Они следовали за вами, когда вы утром поехали с мистером Чарли. Они сопровождали вас, когда вы вернулись. Сейчас они находятся возле клуба в машине — черном «ситроене».
Несколько мгновений Блекки сидел, сверля глазами Ю-Ю, затем с видимым усилием произнес:
— В следующий раз, когда будешь сюда заходить, стучись в дверь. А теперь уходи.
Ю-Ю посмотрел на деньги в своей грязной руке, подмигнул Блекки.
— Одни люди находят, другие теряют. Мне жаль вас, мистер Блекки. — И он вышел.
Как только дверь затворилась, Блекки быстро поднялся и подошел к окну. Он осторожно посмотрел сквозь закрытые ставни. Внизу на улице он увидел «ситроен». Он не смог рассмотреть, кто в нем сидит, но было видно, что люди в машине курили. Из открытого окна струились кольца табачного дыма.
«Что это значит? — спросил он себя. — Почему они следили за мной? Они подозревают, что я связан с Джеффом? Или они следят за мной в надежде, что я наведу их на след Нхан? Или все это не имеет к Джеффу никакого отношения?» Он отошел от окна, вынул платок, обтер вспотевшее лицо. Холодок страха прополз по спине. Если бы не этот крысенок Ю-Ю, он бы через десять минут пошел за револьвером с глушителем. И если бы его с ним задержали, он бы заработал два года.
Он медленно подошел к столу, сел. «Будет лучше не выходить на улицу, — сказал он себе. — За револьвером могла бы сходить Ю Лан». Он с завистью подумал о Чарли, находящемся в безопасности в летящем в Пномпень самолете. Может быть, предупредить Чарли, что за ними следит полиция? Он подумал и решил пока немного подождать. Возможно, это не имеет никакого отношения к Джеффу. Возможно, кто-то проболтался о маленькой валютной спекуляции, которую он осуществил пару недель назад. И теперь полиция начала следить за ним.
Он встал, подошел к шкафу, налил себе изрядную порцию виски, вернулся к столу и поспешно написал записку. Вынул из бумажника немного денег, которые положил в конверт вместе с письмом, запечатал конверт и написал адрес.
Затем он прошел в танцзал, где Ю Лан составляла букеты.
— Отнеси это письмо Фат Во, — велел ей Блекки. — Возьми с собой корзину, купи фруктов и овощей. Фат Во даст тебе сверток, положи сверху него фрукты и овощи и возвращайся сюда.
— Что в этом пакете? — спросила Ю Лан, беспокойство засветилось в ее глазах.
— Это тебя не касается, — сказал Блекки. — Отправляйся немедленно, дело срочное.
Ю Лан постояла в нерешительности, затем, поняв, что сейчас он не склонен терпеть непослушание, покорно пошла за корзиной.
Блекки возвратился в свой кабинет. Он допил виски и почувствовал себя спокойнее. Он видел в окно, как Ю Лан быстро пошла по улице к ресторану Фат Во. За ней никто не последовал. Человек в «ситроене» продолжал курить. Блекки ожидал у окна. Через двадцать минут он увидел возвращавшуюся Ю Лан с корзиной, наполненной овощами. Он встретил ее у дверей.
— Принесла? — спросил он.
Она опустила корзину, вынула из нее немного овощей и вытащила сверток, тщательно завернутый в коричневую бумагу и перевязанный шпагатом.
— Что случилось? — спросила она. — Я беспокоюсь. Ты что-то затеваешь. Могу я узнать?
Блекки взял сверток.