— За нами кто-то наблюдает. Я чувствую чужие глаза.
— Заткнись, ты, ниггер! — злобно прорычал Ролло.
Гилрой продолжал смотреть на Ролло, и его глаза беспокойно вращались в орбитах. Ролло почувствовал, что у него на голове зашевелились волосы.
— Что ты хочешь этим сказать? — спросил он.
— За нами наблюдают, — повторил Гилрой. — Я в этом уверен.
Ролло бросил взгляд на Батча.
— Он просто ненормальный, — проговорил Батч, без особого интереса поглядев на темные заросли.
— А кто это может быть? — спросил Ролло.
Сьюзен почувствовала настороженность этих людей, ставших смотреть в ее сторону. Кровь бросилась ей в голову, и на мгновение она забыла, что кустарник очень густой, и они не могут ее увидеть.
Тем временем возвратился Том с лопатой. Все тотчас же повернулись к нему, и вскоре Том и Гилрой подняли тело Джоса и понесли его в сарай. Ролло продолжал разговаривать с Батчем, но все же поглядывал на кусты, потом они медленно направились к ним.
Онемев от ужаса, Сьюзен замерла. Потом, поняв, что ей грозит опасность, что попади она им в руки, ей не спастись, вскочила и, как стрела, понеслась в лес. Кто-то закричал, и это только подстегнуло ее. Она слышала за собой шум погони и треск ломаемых веток. Это, видимо, был Ролло. Его она не боялась. Но был еще Батч, худощавый, быстрый и сильный. Лес становился все гуще и гуще, но она продолжала бежать. Ее пальто превратилось в клочья, ветки деревьев стегали по лицу.
Как только Сьюзен побежала, Батч сразу же устремился за ней. Итак, негр был прав. Кто бы там ни был, они должны настичь его. Батч ощущал страстное желание сжать руками горло своей новой жертвы. Ролло отстал, продираясь сквозь чащу, как слон, с треском и шумом. Это мешало Батчу определить, куда бежать. Он крикнул, чтобы тот вернулся. Ролло, задыхавшийся, совершенно измученный, с радостью послушался. Батч тоже остановился и тогда понял, что убегавший углубился в лес с правой стороны. Он молча рванул туда. Но человек, за которым он гнался, был быстр. Это обозлило Батча. Он тоже прибавил скорости, и Сьюзен услышала его. Она прекрасно знала, кто преследует ее, и собралась было позвать на помощь, но вовремя вспомнила, что этого делать нельзя, что помощи ждать неоткуда.
Батч приближался, и она поняла, что он сделал круг, чтобы пересечь ей дорогу. Тогда девушка остановилась в густой чаще. Задыхаясь и дрожа от страха, она прислушивалась к маневрам искавшего ее Батча. Тот, побегав вокруг, тоже остановился. Он стоял на маленькой лужайке, пытаясь взглядом проникнуть сквозь тьму. Сьюзен, которая находилась от Батча всего в каком-то десятке метров, тихо опустилась на траву, не отрывая от него глаз. Она стала горячо молиться и, охваченная ужасом, повторяла:
— О, Боже! Сделай так, чтобы он меня не нашел, пожалуйста… Батч понимал, что его жертва должна быть близко. Эта мысль приводила его в исступление.
— Вы бы лучше вышли оттуда! — неожиданно крикнул он. — Вы меня слышите? Я ведь вас вижу, так что выходите сами.
Сьюзен чуть не задохнулась от радости. Крича, он повернулся к ней спиной. Это означало, что, на самом деле, он ее не видел и не знал, где она. Постояв, Батч медленно пошел в противоположную сторону. Сьюзен с радостью подумала, что, может быть, и выкрутится. Выждав, пока совсем затихли шаги, она вышла из кустов и лицом к лицу столкнулась с Ролло. Ролло первым пришел в себя и схватил ее за руку. Его хватка была такой силы, что Сьюзен упала на колени. Она стала бить его по руке, но он, казалось, совсем не замечал этого.
— А, вот это кто! — Ролло внимательно вглядывался в ее лицо. — Подружка Джоса, да? Это вы, не так ли?
Сьюзен онемела от ужаса. У нее больше не было сил.
— Батч! — заорал Ролло. — Батч, иди скорее сюда, я поймал ее!
Батч сейчас же устремился на этот зов, ломая по пути ветки деревьев. Батч, который так жаждал ее убить! Она яростно впилась зубами в руку Ролло. Вкус крови вызвал у нее тошноту. Ролло пронзительно вскрикнул и, выругавшись, выпустил ее. Она мгновенно вскочила на ноги и помчалась, не разбирая дороги. Вслед ей неслись проклятия, но она все бежала и бежала, не оглядываясь. Она слышала, как шумно приближался Батч, и это подстегивало ее. Выскочив из леса, Сьюзен устремилась к «Зеленому человеку». Кто-то шел ей навстречу, а топот позади внезапно замер. Какой-то человек смотрел на нее. Она перешла с бега на шаг и увидела, что к ней приближается полицейский. Он подозрительно посмотрел на нее, но прошел мимо. А она промчалась мимо «Зеленого человека», не заходя туда.
ГЛАВА 5
Джек Фресби, теребя кончики усов, подозрительно смотрел на Сыозен. «Безусловно, что-то произошло, — думал он. — Похоже, что она провела ночь не дома, и, вне всякого сомнения, она на грани истерики». Он заметил грязное пятнышко на подбородке и спущенную петлю на чулке. «Меня нисколько не удивит, если я узнаю, что она провела ночь на соломе, — продолжал он размышлять. Он еще раз пристально посмотрел на Сьюзен. — А может быть, и нет. Это совсем не в ее стиле». Ему очень хотелось бы узнать о ней все. Сейчас она совсем не походила на ту элегантную женщину, которая в тот раз приходила к нему. Он почесал голову и потихоньку свистнул. По правде говоря, он не знал, что ему сейчас делать. Джос сказал: «Каждое утро я буду звонить тебе по телефону в десять тридцать. Если я не позвоню, идите сразу же на Филен-роуд 155А и отдайте этот ящичек мисс Хэддер».
Было уже десять тридцать пять, и эта молодая женщина, растрепанная и испуганная, требовала у него ящик. Случилось что-то с Джосом? Фресби не знал о содержимом ящика, но был уверен, что Джос не раскрывает карты. «Я ведь в состоянии причинить вам много неприятностей, — говорил Джос, — если вы не отдадите ящик». И, конечно, Фресби не сомневался, что он не станет колебаться, этот маленький подонок! И все же Фресби решил попытаться перехитрить его.
— Какой ящик? — спросил он, глядя в потолок. — Кто угодно может придти сюда и потребовать ящик. Вы что себе воображаете? Что я их фабрикую? Нет, я этим не занимаюсь, у меня есть другие дела, — выговаривая девушке, он надеялся, что она не будет такой настойчивой.
Сыозен, очень бледная, но безжалостная в своем требовании, наклонилась вперед.
— Вы отлично знаете, о чем я говорю. Джос все рассказал мне о вас. Он сказал, что вы станете со мной хитрить, и я тогда должна пойти в полицию. Я это сделаю немедленно, если сейчас же не получу ящик!
«Еще одна на мою голову!» — Фресби отвернулся, чтобы скрыть свои колебания, и тихо спросил: — Что он вам сказал?