James Hadley Chase

Миссия в Венецию

— Вы можете есть и одновременно управлять этой штуковиной, босс?
— Я могу есть всегда, — ответил Дон и взял салями. — Нужно оставить немного, еще неизвестно, сможем ли мы в ближайшее время достать провизию.
— Разве мы не летим сейчас в Лондон?
— Увы. В баке бензина минут на двадцать.
— Проклятье! Только не говорите мне, что нам снова придется маршировать. Дон усмехнулся:
— Не буду тебя обманывать. Скорее всего придется снова топать. Но до границы мы все же должны долететь.
— Это уже кое-что, — сказал Гарри не слишком весело. Какое-то время он задумчиво жевал колбасу, рассматривая горные цепи, видневшиеся сквозь легкую дымку.
— Надо постараться перелететь границу, — заметил Дон. — Если мы доберемся до Швейцарии, то сможем доехать поездом до Цюриха, а оттуда самолетом — в Лондон. Сейчас мы подлетаем к Тирано, это пограничный город. Оттуда я возьму курс дальше на север, и, если повезет, мы доберемся до Санкт-Морица. Все дело в бензине...
Взглянув через некоторое время на указатель, Миклем заметил, что стрелка колеблется возле нуля. Через три-четыре минуты бак должен был опустеть.
— Гарри, посмотри, есть ли на борту парашюты.
— Что, наши дела совсем плохи, босс? — Гарри прошел в салон. — Здесь нет ничего похожего.
— Смотри, внизу Тирано! — воскликнул Дон. Гарри ползал под сиденьями. Он, не прерывая поисков, мельком взглянул на проплывающий под ними городок.
— Нашел, босс! — вдруг закричал он. — Эти парашюты выглядят так, словно ими никогда не пользовались.
— Эврика! — в ту же секунду отозвался Дон. — Здесь же есть запасной бак. Я полный осел! Теперь мы сможем перелететь через горы! Дай мне карту.
Гарри облегченно вздохнул и достал карту. Дон переключил рычаг, увидел, что стрелка опять поползла вправо, и стал набирать высоту.
— Мы можем лететь еще минут двадцать, — сказал Дон. — Нужно определить место приземления. Смотри вон на ту гору.
— Я слишком хорошо ее вижу, — занервничал Гарри. — Поднимемся выше на всякий случай.
— Эта гора как раз на границе Италии и Швейцарии, — Дон принялся набирать высоту.
— Дай-ка карту, дружок. Сейчас мы определимся как следует. Нам нужно добраться хоть до какой-нибудь небольшой плоской площадки.
— Ясно. — Гарри внимательно всматривался в проплывающую под ними заснеженную вершину. — Так держать, босс!
Через двадцать минут, когда стрелка снова запрыгала на нуле, они преодолели полосу тумана и заметили внизу плоский зеленый луг, на краю которого приютилась бревенчатая хижина лесника.
— Мы идем на посадку! — торжествуя, воскликнул Дон. Через несколько минут вертолет приземлился метрах в трехстах от узкой дороги, вьющейся между горами.
— Выходи скорей. Надо отойти отсюда подальше, пока никто не пристал к нам с расспросами, — сказал Дон, взваливая рюкзак на спину.
Они быстро прошли через луг, выйдя на дорогу, оглянулись и с удовольствием убедились, что вертолета не видно — он был закрыт склоном горы. Тогда они, уже не оглядываясь, быстро зашагали по шоссе и через несколько километров пути услышали шум настигающего их автомобиля.
— Узнаю, может, он нас подвезет, — сказал Дон, — а ты держи пистолет наготове.
— Слушаюсь, босс.
К ним приближался тяжелый грузовик, и Дон взмахнул рукой. Машина затормозила, и водитель, добродушный мужчина с голубыми глазами, выглянул из кабины.
— Вы не подвезете нас в Санкт-Мориц? — спросил Дон по-французски.
— Да, садитесь. Втроем все же веселей, — сказал водитель, открывая дверцу кабины.
Всю дорогу он рассказывал попутчикам о вертолете, который только что пересек границу. Благодаря кожаным брюкам и курткам Дон и Гарри выглядели как горные туристы, и водитель никак не связывал их появление с вертолетом, который так потряс его.