James Hadley Chase

Миссия в Венецию

— Тогда я спокойна. Я, признаться, подумала, что вы окажетесь таким же грубияном, как Карл. Кстати, я должна попросить у вас прощения за его недостойное поведение. Но Карла можно понять: ведь на карту поставлена его жизнь. Если он не раздобудет эту несчастную книжечку, скорее всего его убьют... — Она сделала паузу. — Впрочем, меня тоже. Карл не очень-то любит стрелять, а я и подавно. Но когда речь вдет о жизни и смерти... Вы должны нас понять. Я так беспокоюсь за Карла.
— Ваши чувства делают вам честь. Но вы не помешали своему брату замучить Джона Трегарта, — сказал Дон тихо. — Кроме того, ситуация далеко не так драматична, как вам хотелось бы это представить. Вас никто не заставляет возвращаться, чтобы подвергнуться наказанию.
Она засмеялась, и Дон подумал, что не встречал еще такой удивительной женщины.
— Нам не удастся укрыться. Эти люди очень могущественны. Рано или поздно они нас найдут, так же как и вас, Дон. Я понимаю, что вы бесстрашны и вашим нервам можно позавидовать, но должна вас предупредить, что так дорожить этой книжечкой по меньшей мере неосмотрительно. Неужели стоит рисковать жизнью из-за этой ерунды. Пройдет месяц, а может быть и год, и в одно прекрасное мгновение.., несчастный случай. И никто не спасет вас. Понимаете, никто! Вы даже не представляете, в какое страшное дело вы вмешались.
— Что же мне делать? — спросил Дон, улыбаясь. — Смеяться или плакать?
— Вы мне нравитесь, Дон, и мне будет очень жаль, когда вас убьют. Я привыкла к вам, и я стану чувствовать себя так одиноко.
— Но, судя по вашим словам, этот несчастный случай произойдет еще не сегодня. У меня в запасе, может быть, еще целый год. Так что не стоит так горевать, — парировал Дон. — А если говорить откровенно, я собираюсь жить очень долго. Гораздо дольше, чем вы думаете.
— Я должна была предупредить вас, Дон... В комнату вошел Гарри:
— Куриано был в комнате наверху. Теперь он не опасен.
— Свяжи этого парня, — указал Миклем на пилота.
— Вы все равно не сможете убежать, — сказал Нецке твердо. — Подумайте. Я наделен большими полномочиями и обещаю вам жизнь, если вы отдадите мне книжечку. Я должен ее получить!
— Оставьте это, Нецке. Мы убежим. Видите во дворе вертолет? Он нам сейчас понадобится. Нецке выглядел ошарашенным:
— Но ведь вы не умеете им управлять!
— Ты забыл, милый Карл, что мистер Миклем — прекрасный пилот, — сказала Мария, продолжая улыбаться. Но Дон заметил, как потускнел ее румянец, уступая место бледности. — Мы поступили не лучшим образом, оставив вертолет без присмотра.
— Заткнись! — заорал Нецке.
Тем временем Гарри связал пилота и подошел к нему, но Нецке неожиданно бросился к Гарри и попытался схватить его за горло. Однако Гарри был начеку. Он слегка уклонился и сильно ударил Нецке в подбородок.
Мария закрыла лицо руками, но быстро справилась с собой и, взглянув в окно, проговорила:
— Поспешите, Дон, они уже возвращаются. Гарри рванулся к окну:
— И правда, босс. Они, наверное, остановили попутку. Он подошел к Марии и, насколько это возможно, осторожно привязал ее к стулу. Он постарался не причинить девушке боли. — Надеюсь, это не слишком туго, мисс? — спросил он. Гарри всегда был вежлив с дамами.
— Не беспокойтесь обо мне, — она взглянула на Миклема. — Надеюсь, вам все же удастся улететь.
Дон на мгновение заколебался. Теплое чувство к этой странной девушке заполнило все его существо. Он даже подумал, что, может быть, стоит взять ее с собой. Но тут воспоминание о Венеции, о прогулке на гондоле и о попытках Марии спровадить его в Париж охладило Дона.
— До свидания. Всего вам доброго, — сказал он на прощание. — Скорей, Гарри! — крикнул он, и беглецы бросились к вертолету.
Они вскарабкались в кабину и через боковое стекло увидели открытую машину, с предельной скоростью несущуюся по дороге. Дон проверил приборы и включил мотор.
Гарри открыл дверцу и, когда машина въезжала в ворота, выстрелил из пистолета. Пуля попала в покрышку, и машина мягко осела на спущенном колесе. Из нее выскочили пятеро мужчин. В этот момент Гарри почувствовал, что вертолет отрывается от земли. Буссо, используя машину как прикрытие, открыл огонь по вертолету. Одна из пуль просвистела прямо над ухом Гарри, другая разбила часы на пульте управления.
Ответный выстрел Гарри заставил Буссо присесть за машину и больше не высовываться. Остальные открыли бешеную стрельбу, но вертолет был уже недосягаем для пуль.
— Кажется, нам опять повезло, — заметил Дон, беря курс на швейцарскую границу.

Глава 13

Гарри поудобней устроился на сиденье рядом с Доном Миклемом, открыл рюкзак, достал оттуда салями и отрезал приличный кусок: