James Hadley Chase

Скорее мёртвый, чем живой

— Два пенса в день, — повторил ошеломленный Томас. — Как это?
— Два пенса, и не больше, — осторожно повторил Джордж, понимая, что наступил ответственный момент. — Шиллинг в неделю — и будущее ваших детей обеспечено. Платить можно в рассрочку по пять шиллингов в месяц.
Полное собрание стоит семь фунтов десять шиллингов. Но мы не просим всю сумму сразу...
— Семь фунтов десять шиллингов! — воскликнул Томас. — Но это же громадные деньги! Нет, не может быть и речи о такой книге! Слишком дорого для меня, старина. — Он протянул книгу Джорджу. Дети тотчас же разочарованно завопили, и миссис Томас пришлось вывести их из гостиной.
— Минуточку, мистер Томас, — сказал Джордж, понимая, что столкнулся с наихудшим из клиентов — бедняком. — Вы согласны, что польза от этой книги огромная...
— Кто же спорит?.. Но, увы, я просто не могу себе это позволить.
Брант презрительно смотрел на Джорджа.
— Подождите, — заявил он спокойно. — Я могу доказать вам, мистер Томас, что вы можете платить два пенса в день и при этом не испытывать никаких затруднений.
Удивленные, Джордж и Томас повернулись к Бранту. Взгляд того был холоден и расчетлив.
— Хотите пари, мистер Томас?.. Ставлю полкроны, что мне удастся убедить вас, что можно потратить такую сумму, даже не заметив. Если я выиграю пари, вы покупаете наши книги.
— У вас ничего не выйдет, — ухмыльнулся Томас.
— В таком случае, — Брант положил монету на стол, — полкроны ваши. Выгодное предложение, не так ли?
— О'кей, парень, доказывай.
Брант достал из кармана смятую банкноту в десять шиллингов.
— Мы с вами заключим еще одно пари... Спорим, вы не знаете, сколько денег у вас в кармане в настоящий момент. Мистер Томас прищурился:
— Ну и что?
— Если вы назовете мне точную сумму — десять шиллингов ваши.
Томас нахмурился:
— Действительно... Возможно, около пенни. Но я не вижу никакой связи...
— Прекрасно, — улыбаясь, Брант спрятал банкноту. — Итак, вы не знаете, сколько денег у вас при себе. Так что если бы я положил эти два пенса без вашего ведома в ваш карман, вы и не узнали бы, что разбогатели на два пенса. И с другой стороны, если бы я взял эти же два пенса, вы бы не заметили это. Итак, вы можете позволить себе платить два пенса ежедневно, чтобы купить это ценное издание.
Некоторое время Томас смотрел на Бранта, потом добродушно улыбнулся.
— Хитро, — сказал он с восхищением. — Ладно, давайте ваши бумаги...
При этой сцене у Джорджа возникли разноречивые чувства. Он испытал злость, унижение и разочарование. Он вновь подумал, что приемы Бранта не совсем честные, но тем не менее всегда достигают цели.
А Брант, казалось, совсем забыл о Джордже. Внимательно проверив бланк заказа, заполненный Томасом, он положил его в свой карман.
Наступило неловкое молчание. Джордж чувствовал нарастающую злость, но ссориться было неудобно. Они попрощались с семейством Томасов и молча вышли на улицу.
Лишь отойдя на приличное расстояние, Джордж остановил Бранта:
— Послушай, старик, ведь это же мой заказ. Я начал это дело...
Брант ухмыльнулся:
— Не будь идиотом. Ты бы ничего не добился там даже за сто лет. За кого ты меня принимаешь? За простофилю? И уж теперь-то я уверен, что могу работать самостоятельно. И мне недолго придется бить ноги, продавая это барахло.
— Ладно, поделим комиссионные. — Джордж не умел долго сердиться.