James Hadley Chase

Обвинение в убийстве

— Нет, что вы, проигрался в пух и прах.
— Откуда же деньги?
— Он же «доил» этого Д'Эссена младшего. Понятно? А у того денег куры не клюют. Что то у него с папашей не ладилось, вот он и надирался по этому случаю каждый божий день.
— Это не тот ли Д'Эссен, которого прихлопнула какая то девчонка? — я начал подводить не в меру разговорчивого бармена ближе к теме.
Тут к стойке подошел парень и попросил стопку виски. Бармен отвлекся от разговора, а я занялся своим виски. Он обслужил клиента и снова подошел ко мне.
— С этой девчонкой Д'Эссен познакомился не сам, а его познакомил Джек... Беспробудное пьянство тогда вроде прекратилось, парень взялся за ум. Я думаю, тогда же Джек и невзлюбил девчонку. Она увела у него дойную корову.
— Может быть, — согласился я. — Только в газете написано, что она прихлопнула этого Д'Эссена из за ревности. Может кто то был у него кроме нее.
— Может, — проговорил бармен. — Последний месяц он сам не свой ходил, хотя ни о какой другой слышно не было...
Внезапно бармен прервал свою речь и бросил:
— Извините, сэр, — и с этими словами он отошел.
Я посмотрел ему вслед. Он подошел к двум посетителям на другом конце стойки. Они о чем то поговорили. При разговоре бармен то краснел, то бледнел, и руки у него тряслись.
Я имел возможность как следует разглядеть этих двоих. Это были два крепко сложенных мужчины в одинаковых зеленых габардиновых костюмах. Один был ростом примерно в пять футов и при своем сложении казался еще ниже, а другой — футов шесть с половиной. Это была странная пара, очень подозрительно поглядывавшая на меня.
Когда они закончили разговор с барменом, коротышка направился в мою сторону. Второй остался сидеть на месте.
Коротышка подошел ко мне и уселся на табурет. У него было уродливое, как будто вырубленное из куска дерева лицо, на котором поблескивали маленькие черные глазки.
— Хэлло, мистер, — сказал он. — Вы хотите узнать кое что о Джеке, не так ли?
— Может быть, — ответил я. — А какое тебе до этого дело?
Я видел, что коротышка едва сдерживается от того, чтобы не заехать мне в физиономию.
— Если вы действительно интересуетесь этим, поговорите с моим боссом.
— Где же он? — спросил я.
— Мы поможем вам пройти к нему.
— А если я откажусь?
Коротышка неопределенно пожал плечами.
— Дело в том, что босс сам хочет поговорить с вами и попросил нас доставить вас к нему.
Коротышка был вежлив, но я видел, что вежливость не помешает ему при необходимости произвести вспарывание моего живота. Мне невольно пришли на ум слова О'Брайена о его агенте Коуле, который отправился по следам Джека Холидея и исчез. Но, в конце концов, я уже влез в кашу.
Я хлопнул по стойке пятидолларовой бумажкой и последовал за коротышкой. Сзади меня сопровождал его неразговорчивый приятель.
Уходя, я бросил взгляд на бармена. Тот глядел на меня так, словно провожал меня в последний путь. В его взгляде было сострадание, но основное место в его метавшихся зрачках занимал страх.

Глава 3

Они вывели меня из зала и повели по каким то коридорам и лестницам. Наконец, мы остановились у обитой дерматином дверью.