James Hadley Chase

Нет орхидей для мисс Блэндиш

«Получу деньги, — мечтал Бэйли, — куплю птицеферму и распрощаюсь с этой компанией». Сказывалось, видимо, что его детство прошло на ферме.
Оркестр громко заиграл «С днем рождения». Вот и она, подумал Бэйли, вставая на носки, чтобы увидеть, что происходит у входа. Репортеры, отталкивая друг друга, старались занять удобную позицию, Бэйли увидел мисс Блэндиш, и у него перехватило дыхание: золотисто-рыжие волосы, ярко-белая кожа, он никогда еще не встречал такой красоты. При этом девушка излучала какую-то особую притягательную силу. Поприветствовав беснующуюся вокруг нее публику, она в сопровождении красивого мужчины в смокинге, по-видимому, Макгауна, направилась к приготовленному для них столику.
Бэйли, ошеломленный красотой девушки, сначала даже забыл про колье. Когда первое впечатление улеглось, у него вновь перехватило дыхание — он увидел колье. Даже взмок от возбуждения — так переливались и сверкали камни.
«Кажется, я сошел с ума, уговорив Райли пойти на такое дело, — подумал он, — да не только вся полиция в округе, но и ФБР пустятся по следу, если ограбление удастся. С миллионами Блэндиша будет совсем не трудно сделать так, чтобы земля загорелась под ногами грабителей».
Глядя на столик, где сидела мисс Блэндиш, он заметил, что ее жених, этот Макгаун, уже изрядно нагрузился. Лицо его сделалось красным от выпитого, а пил он непрерывно, и мисс Блэндиш положила руку на его рукав, удерживая от очередной дозы виски. Макгаун ухмыльнулся, влил в себя содержимое стакана и повел ее танцевать.
«Птенчик надрался, — подумал Бэйли, — если будет продолжать в том же духе, скоро свалится с копыт».
Вокруг веселилась пьяная публика.
«Когда у тебя много денег, — совсем расстроился Бэйли, — то начинаешь вести себя, как свинья».
Внезапно мисс Блэндиш оставила Макгауна и пошла обратно к столику, жених, протестуя, шел за ней следом, но, как только они сели, опять ухватился за бутылку.
Неподалеку от Бэйли какая-то блондинка ссорилась со своим спутником, пожилым, толстым джентльменом. Оба были здорово навеселе. Вдруг блондинка вскочила, выхватила бутылку шампанского из ведерка и вылила ее содержимое на голову толстяка, который сидел с глупым видом, в то время как шампанское стекало по лицу и груди. Его спутница, как ни в чем не бывало, уселась на свое место и послала ему поцелуй. Вокруг захохотали. Толстяк сидел и медленно наливался яростью, потом вскочил и выплеснул суп из своей тарелки в лицо блондинке, которая дико завизжала. Мужчина помоложе, сидевший рядом с ними, ударил толстяка в челюсть, тот зашатался и рухнул на сзади стоящий столик. Раздались крики и звон разбитой посуды.
«Ну и свиньи», — подумал опять Бэйли и посмотрел в сторону мисс Блэндиш, которая вскочила и нетерпеливо трясла за руку Макгауна. Наконец, тот поднялся и, пошатываясь, побрел за ней к выходу.
Вокруг уже дрались. Бэйли, поспешно расталкивая толпу, продирался к выходу.
В холле он заметил прислонившегося к стенке Макгауна, ожидавшего, по-видимому, мисс Блэндиш.
Выйдя на улицу, Бэйли торопливо подбежал к «паккарду», в котором сидели сообщники, и влез на заднее сиденье со словами:
— Через минуту появятся. Она поведет машину, ее дружок напился, как свинья.
— Двигай, — скомандовал Райли сидевшему за рулем Старому Сэму, — доедешь до пустой фермы, которую мы проезжали по дороге сюда, и там остановишься.
«Паккард» отъехал. Бэйли достал пистолет, который носил под пиджаком на ремне, и положил на сиденье рядом с собой.
— Колье на ней? — спросил Райли.
— На ней.
Райли был помоложе Бэйли лет на пять, потоньше и повыше ростом. Лицо его можно было бы назвать красивым, если бы не косина в левом глазу, придававшая ему лукавый вид.
Доехав до старой фермы, Старый Сэм остановился на обочине.
— Сейчас подъедут, — сказал Райли. Бэйли выбросил сигарету и вылез из машины. Вдали виднелись огни ресторана и слышалась музыка. Прошло несколько минут, и они увидели фары приближающегося автомобиля. Двухместный спортивный «ягуар» вихрем промчался мимо. За рулем была мисс Блэндиш, Макгаун сидел с ней рядом и, похоже, уже отключился.
— Быстро, — скомандовал Райли, — не дай им уйти. «Паккард» рванул за промчавшимся «ягуаром». Старый Сэм включил дальний свет. Они видели, как из стороны в сторону мотается голова Макгауна.
— С ним хлопот не будет, — заметил Бэйли. Пустынная дорога пошла лесом. Стрелка спидометра подпоила к отметке шестьдесят восемь миль, ветер засвистел, деревья, казалось, застыли по сторонам дороги, но расстояние между машинами не сокращалось.
— Я же сказал, догони ее! — крикнул Найди Старому Сэму. Старый Сэм до отказа надавил на педаль, но «ягуар» тоже увеличил скорость и стал удаляться.
— У них последняя модель «ягуара», — сказал Старый Сэм, — нам их не догнать.
Теперь машины неслись, делая больше восьмидесяти миль в час, но расстояние между ними продолжало увеличиваться.
В это время показался поворот, и Старого Сэма озарила идея.
— Держитесь, — успел крикнуть он, нажал на тормоз и крутанул руль, завизжали покрышки, «паккард» съехал с асфальта, Бэйли сбросило с заднего сиденья, Старый Сэм, крепко вцепившись в руль, гнал подскакивающий «паккард» по полю, срезая угол. Выехав опять на дорогу, они оказались впереди «ягуара».
— Прекрасная работа, старина, — похвалил Райли счастливого Старого Сэма. Теперь «паккард» шел перед «ягуаром», виляя из стороны в сторону, вынуждая последний остановиться.