James Hadley Chase

Это не моё дело

Джемисона встречал один из старших служащих. Он взял багаж, провел Джемисона через таможню и повел к «роллс-ройсу», который отель предоставлял для встречи особо важных клиентов.
В отеле Джемисона встретили подобострастными поклонами и проводили в номер с видом на озеро. Он побрился, принял душ и переоделся. У входа в отель Джемисона ждал «роллс-ройс», который и отвез его в роскошный офис корпорации.
Морис Федлер встретил его теплым рукопожатием.
— Как неожиданно, мистер Джемисон! Какой приятный сюрприз! — воскликнул он.
Федлеру было под шестьдесят. Высокий, грузный, лысеющий, всегда безупречно одетый, он считался одним из самых проницательных и осведомленных людей Швейцарии. Он знал все, что стоило знать о крупном бизнесе.
— У меня личное дело, — отрывисто сказал Джемисон. — Мне необходима полная информация о банке Бове. Что вы о нем знаете?
Федлер сел за стол и посмотрел на Джемисона, подняв кустистые брови.
— Небольшой частный банк. Таких много в Цюрихе, Берне и Женеве. Эти маленькие банки обслуживают клиентов индивидуально, не задают лишних вопросов и обеспечивают секретность вкладов для иностранцев. Семейное предприятие. Бове управляют и владеют им почти полвека. Последние двадцать лет банк возглавлял Генрих Бове, но сейчас он отошел от дел, и его место занял сын Пауль. Дела у них обстоят неплохо: банк успешно ведет операции, активы его надежны.
Федлер умолк и выжидающе посмотрел на Джемисона.
— Это та информация, которую вы хотели, мистер Джемисон?
— Когда сын встал во главе банка?
— Месяц назад.
— Расскажите мне побольше об отце. Федлер, у которого через двадцать минут было назначено важное свидание, сухо улыбнулся:
— Может, было бы лучше, если бы вы мне рассказали, в чем ваша проблема, мистер Джемисон? Чем вас мог заинтересовать небольшой провинциальный банк? Я бы мог тогда дать вам точную информацию и не тратить зря ваше время.
— Или ваше время, — сказал Джемисон, одобрительно кивнув. Он всегда получал удовольствие от общения с Федлером. Федлер был одним из тех немногих, кого он считал работником высшего класса.
Федлер поднял свои пухлые ручки:
— Да, вы правы. У меня заседание правления.
— Ладно. Проблема вот в чем: похитили мою жену.
Федлер замер:
— Сожалею, мистер Джемисон. Так при чем здесь банк Бове?
— Похититель требует выкуп в пять миллионов долларов. Деньги надо перевести на его счет именно в этот банк. Похититель — некто Эрни Клинг, американец. В случае отказа он угрожает убить мою жену. Он дал мне номер своего счета в банке Бове. Я должен буду представить ему доказательства, что деньги переведены на этот счет. Только тогда он отпустит жену.
Федлер молча теребил нижнюю губу. Потом поднял трубку и приказал секретарше:
— Отмени заседание правления, и пусть никто меня не беспокоит — я занят. Он повесил трубку.
— Да, мистер Джемисон, это проблема. Скажите мне, что вы хотите.
— Я хочу, чтобы моя жена оказалась на свободе, — с непроницаемым лицом солгал Джемисон.
Федлер кивнул:
— Это понятно.
— Но это не все. Будь я проклят, если я заплачу этому мерзавцу пять миллионов. Федлер вновь сочувственно покачал головой:
— Всегда есть какое-то решение проблемы. Если позволите, я что-нибудь придумаю. Вы остановились в «Бор о Лак»?
— Да.