James Hadley Chase

Однажды ясным летним утром

— Итак? — требовательно спросил Крамер Моэ, когда они встретились.
— Девушка здесь. Дермотты ведут себя тихо, как мыши. Здесь были ребята с телефонной станции, хотели починить линию, перерезанную Риффом, но Чита одурачила их. Они уехали. Очень способная девчонка.
Крамер облегченно вздохнул. На мгновение его желтые прокуренные зубы обнажились, и губы растянула кривая усмешка.
— Мне надо поговорить с драматургом.
Моэ подошел к дверям гостиной.
— Он здесь с женой. Джим... минуточку. Он неважно выглядит. Рифф сильно ударил его.
— Что ты имеешь в виду? — лицо Крамера побагровело. — Рифф избил Дермотта?
Моэ вздрогнул, смущенно развел руками.
— Этот писака захотел быть героем. Риффу ничего не оставалось, как успокоить его.
Крамер сдвинул шляпу на затылок.
— Он плох?
— Сейчас ему лучше, но выглядит он неважно.
Крамер ухмыльнулся и, открыв дверь гостиной, вошел в комнату.
Вик и Керри сидели на диване. Увидев нового бандита — пожилого мужчину, — Вик медленно поднялся.
— Приношу свои извинения, мистер Дермотт, — сказал Крамер хорошо поставленным голосом. — Я слышал, мой парень ударил вас, — он внимательно осмотрел лицо Вика. — Еще раз простите.
— Кто вы? И что все это значит? Что вы делаете в моем доме?
Крамер неторопливо уселся. Кивнул Керри, которая, не отрываясь, смотрела на него.
— Мои извинения, миссис Дермотт... Сожалею, что все получилось так неожиданно. — Он обратился к Вику:
— Весьма сожалею, что именно вы арендовали это ранчо. Если вы сядете, мистер Дермотт, я расскажу, что от вас требуется. А уж потом вы сами решите, помогать нам или нет.
Вик и Керри переглянулись. Едва сдерживая гнев, Вик сел. Он вытащил сигарету. Конечно, он хотел выйти из ситуации честным человеком. Честным и... живым.
— Итак, чего вы от нас хотите?
— Я разработал план и похитил одну из богатейших девушек мира, — сказал Крамер, и его лицо осветила самодовольная улыбка. — Я полагаю, её папочка не пожалеет денег. Ранчо «Вестлендс» показалось мне идеальным местом, где можно безопасно укрыть девушку на неопределенно долгий срок. Я буду краток, мистер Дермотт. Я хочу, чтобы вы переговорили с отцом девушки и убедили его заплатить выкуп. Вы получите деньги и доставите их сюда.
Вик вздрогнул. Он открыл рот, хотел что-то сказать, но промолчал, видя, какими злыми глазами Крамер смотрит на Керри.
После продолжительной паузы Крамер продолжил:
— Как я понимаю, у вас ребенок... мальчик? — он посмотрел в дальний конец гостиной, где спал младенец. — Люблю детей. Меньше всего мне бы хотелось причинить вред малышу. Вы понимаете, что я имею в виду?
Керри схватила мужа за руку. Бедная женщина не могла произнести и слова!
— Я полагаю... если мы не подчинимся вашим требованиям, вы... нанесете вред ребенку? — прошептал Вик.
Крамер широко улыбнулся.
— Приятно иметь дело с образованными людьми, мистер Дермотт, они очень сообразительны. Этот Рифф... он очень опасен и легко теряет контроль над своими эмоциями... — пауза, затем Крамер продолжал. — Ему совершенно наплевать, кто перед ним: мужчина, женщина или ребенок.
Вик подумал о Риффе. Этот парень действительно из тех слабоумных идиотов, для которых нет ничего святого. Сейчас самое главное — получить гарантии безопасности для Керри и малыша.