James Hadley Chase

Мёртвые молчат

Берни поднес к глазам листок бумаги, нахмурился и произнес:
— Что за чудеса! Неужели я писал по-китайски?
— Олух, ты же читаешь вверх ногами!
— В самом деле? — Верни перевернул страницу. — А я, признаться, готов был подумать, что от алкоголя неожиданно повысился мой культурный уровень. Итак, это был мужчина ростом около шести футов, сухощавый, загорелый, с усиками. Темные очки он носит даже ночью. На нем было пальто из верблюжьей шерсти, белая рубашка и галстук-бабочка в крапинку. На правой руке он носит золотую цепочку, на левой — золотые часы с браслетом. Эти штучки были действительно золотыми — тут Доун не проведешь. На вид незнакомцу около тридцати пяти. Неплохое описание, а?
Я взял листок из дрожащей руки Верни, сложил его и спрятал в ящик тумбочки у кровати.
— Недурно. Мы определенно обскакали полицию. Они ведь так и не докопались до этого человека. Есть ли у тебя что-нибудь еще?
— Не слишком ли много ты хочешь получить за одну ночь? Доун перевела разговор на тему о том, как она любит деньги, и остановить ее не могла никакая сила в мире.
— Тогда нам пора расходиться. На всякий случай, твой номер слева, следующий за моим.
— А каковы твои успехи? — Берни подозрительно покосился на меня. — Твои-то розыски дали хоть какие-нибудь результаты? Чем занимался ты все это время?
— Множеством дел. Тебе, однако, трудно будет сосредоточиться, поэтому отправляйся-ка спать. Поговорим утром.
— Недурная мысль. — Берни поднялся. — С удовольствием чуток сосну. Но ты не берись за дело спозаранку. Подозреваю, что у меня будет похмелье.
— Спать, спать! — сказал я и выключил свет.
В половине десятого утра я заглянул в номер к Берни. Он так и не нашел в себе сил раздеться и, открыв рот, спал мертвецким сном. Рассудив, что будить его нет никакого смысла, поскольку работать в таком состоянии он все равно не сможет, я тихо прикрыл за собой дверь и спустился в вестибюль. Попросив Ларсона не беспокоить Берни, я направился в гараж, вывел «бьюик» и поехал на розыски дома Джоан Никольс.
Он помещался на тихой улочке в противоположном конце города — высокое серое строение с выцветшими зелеными шторами в окнах и каменной лестницей, ведущей к парадному подъезду.
Оставив «бьюик», я поднялся по ступеням и остановился в вестибюле, рассматривая ряд почтовых ящиков, в надежде найти на одном из них имя Джоан Никольс, но не обнаружив его, я легонько постучал в дверь к привратнику.
На стук появился тучный мужчина в жилетке с погасшей сигарой в зубах. Взглянув на меня безо всякого интереса, он промычал: «Все занято», — и хотел было захлопнуть дверь, но я успел вставить носок ботинка в дверную щель.
— Мне нужна не комната, а мисс Никольс. Мне известно, что она живет именно здесь.
— Вы имеете в виду Джоан Никольс? — взгляд привратника стал осмысленнее.
— Да-да. Я не смог отыскать ее фамилии на почтовых ящиках.
— Еще бы! Если действительно хотите ее разыскать — отправляйтесь на местное кладбище. Ее постоянное местожительство нынче там.
По моей спине пробежал холодок.
— Вы хотите сказать, что мисс Никольс мертва?
— Да, и считаю, что так для нее лучше. Ведь, как-никак, ее положили в гроб и похоронили. — Он нахмурился. — Покойница надула меня с месячной квартплатой: при ней не оказалось даже щербатого гривенника, а вещи конфисковала полиция.
— Она тяжело болела?
— Нисколько. Она свалилась с верхней площадки лестницы. Вон там. — Привратник кивнул в сторону лестничного колодца. — Я полагаю, что она была пьяна, хотя полицейские и отрицали это. Впрочем, они ничего до конца так и не выяснили. Она свалилась с таким грохотом, что я испугался, не рухнул ли дом.
— Когда это произошло?
— В августе прошлого года.
— Вы помните точную дату?
Привратник нетерпеливо дернулся. Нетрудно было заметить, что разговор ему до смерти надоел.
— Я не обязан вообще что-то помнить, и в конце концов меня это не интересует. Узнайте в полиции все, что вам положено знать. — Он потянул на себя дверь.