James Hadley Chase

Мёртвые молчат

Бар оказался закрытым. Тогда мое внимание привлек администратор отеля, лениво перелистывавший журнал.
— Не знаю вашего имени, — облокотился я о конторку. — Закуривайте.
— Моя фамилия Ларсон. Спасибо, не курю, — отозвался он.
— А как зовут нашего бармена? По-моему, я встречал его где-то.
— Джейк Хессон.
— Кажется, раньше он работал в баре Майка. Это на задворках клуба «Флориан». Я не ошибаюсь?
— Нисколько. Он появился у нас с год назад, — ответил Ларсон, взглянув на меня без особого любопытства.
— Постарайтесь вспомнить точную дату.
— Сентябрь прошлого года. А чем вызван такой интерес?
— То есть как раз, когда у вас останавливалась Фэй Бенсон? — Ларсон отодвинул журнал. Он явно не мог решить, как отнестись ко мне: с подозрением или с участием.
— Вы имеете в виду исчезнувшую девушку?
— Ее самую. Когда она здесь останавливалась, Хессон уже работал в баре?
— Нет.
— Забавно. А он утверждает, что встречал ее здесь.
— Вас интересует мисс Бенсон?
— Именно. Я расследую ее дело по заданию «Крайм фэктс». И как долго она здесь прожила?
— Вы что же, хотите сказать, что это дело снова открыли?
— Оно никогда и не закрывалось. Как долго, я вас спрашиваю, она здесь прожила?
Пододвинув к себе большую, добротно переплетенную в кожу книгу, Ларсон принялся листать ее страницы. После небольшой паузы он произнес:
— Записалась она девятого августа, а пропала — семнадцатого.
— Она оплатила счет за номер, прежде чем исчезла?
— Нет. За ней остался долг в тридцать монет. Полагаю, что эти денежки плакали.
— Как распорядились ее вещами?
— Их конфисковала полиция. Да там и было-то кот наплакал: дамская сумка и чемоданчик.
— Посетители у нее бывали?
— Нет, на ее имя не поступало даже почты.
— Может быть, ей звонили по телефону?
И на этот вопрос Ларсон отрицательно покачал головой:
— Правда, спустя три дня после исчезновения мисс Бенсон ее разыскивала какая-то девушка. Но пока она жила у нас, ею никто не интересовался.
— Что за девушка?