James Hadley Chase

Хитрый, как лиса

Грейс облегченно вздохнула и кинулась к нему. Он увидел, что она чем-то взволнована, и мягко втолкнул ее на кухню.
— В чем дело? — спросил он, и его зеленые глаза заблестели.
— Там.., там полицейский! — прошептала она. — Я.., я сказала ему, что я Джулия Брюер, и.., теперь он хочет посмотреть мое удостоверение.
Крейн улыбнулся:
— Инспектор Джеймс?
Она кивнула и вцепилась в него.
— Все в порядке, — сказал он и отнял от себя ее руки успокаивающим жестом. — Не бойтесь, я отвлеку его. — Он достал бумажник и извлек из него удостоверение. Несмотря на уверенность, руки его дрожали. — Возьмите это удостоверение Джулии Я не подумал, что оно может понадобиться. Изучите и приходите к нам. Дайте мне минутку поговорить с ним, а потом входите. — Крейн ушел в гостиную.
Несколько секунд Грейс смотрела на удостоверение.
«Джулия Брюер, Хейс-Мьюс. Беркли-сквер, 47-с. Мейфейр».
Она подождала немного возле двери, жалея, что не может слышать, потом вошла. Ричард сказал, что все обойдется, и она верила ему и ни о чем не беспокоилась.
Инспектор Джеймс стоял посередине комнаты. Он выглядел смущенным. Крейн разговаривал с ним спокойно, хотя и сухо. Его обычное добродушие исчезло, и во взгляде сквозила злость.
— Не будем больше говорить об этом, инспектор. Я думаю, что свой долг вы уже исполнили. А вот и удостоверение мисс Брюер. Вам лучше взглянуть на него, иначе у вас могут появиться еще какие-нибудь блестящие идеи. — Он повернулся к Грейс:
— Покажи документ, Джулия. Даже в этой маленькой деревушке есть бюрократы.
Грейс молча вручила инспектору удостоверение. Тот едва взглянул на него и тотчас же вернул.
— Спасибо, мисс, и примите мои извинения, — сказал он с жалобной улыбкой. — Мистер Крейн действительно не доволен мной, но я выполнял свой долг. Возможно, к тому же я и сверхлюбопытен. — Он посмотрел на свои огромные золотые часы и направился к выходу. — Прошу прощения еще раз, сэр, — сказал он Крейну.
Тот кивнул. Джеймс снова взглянул на свои часы, потом перевел взгляд на Грейс:
— Надеюсь, вы не больны, мисс?
— Нет, — ответила Грейс и отвернулась.
— Это хорошо. Может быть, вас заинтересуют мои часы? Они указывают не только часы и минуты, но и секунды, а также дни недели. И у них отличный бой. Они принадлежали еще моему прадеду. — Джеймс вложил часы в руки Грейс. — Многие обращают на них внимание...
Грейс почувствовала холодную тяжесть золота. Она взглянула на Крейна, который сделал ей предостерегающий жест, и торопливо вернула часы Джеймсу.
— Хорошие часы, — машинально сказала она, чувствуя, что случилось что-то, и удивляясь, как бережно Джеймс опускает часы обратно в карман.
— Очень, очень хорошие, незаменимые, — согласился Джеймс. — Ну, я должен идти. Пожалуйста, простите меня. — Он поклонился.
Когда дверь за ним закрылась, Крейн быстро подошел к Грейс:
— Надеюсь, вы не фигурируете в тюремных бумагах? — спросил он спокойно. — Он только что снял у вас отпечатки пальцев.

Глава 13

Все это время Эллис нетерпеливо прислушивался.
Что они делают? Почему не заходят? Он слышал голос инспектора, который сказал: «Очень мило с вашей стороны, мадам, что вы разрешили мне зайти». И Эллис обозвал Грейс «проклятой дурой». Он пытался встать, но не мог поднять даже головы, так как был еще очень слаб. Никогда он не чувствовал себя настолько беспомощным, да еще в такой ловушке. Потом он услышал, как открылась и закрылась дверь гостиной, и подумал, что теперь уж инспектор обязательно войдет к нему. Эллис сжал кулаки, но ничего не случилось. Потом он услышал шаги по дорожке и стук открываемой двери. Он узнал шаги Крейна. Что же теперь будет? Снова молчание, потом голоса в холле. Он едва поверил своим ушам, когда услышал, как инспектор сказал: «Ну, я должен идти, пожалуйста, извините меня».
Эллис хотел ринуться к окну, чтобы убедиться, что инспектор действительно ушел, но у него не было на это сил. Потом он услышал, как Крейн сказал Грейс: «Надеюсь, вы не фигурируете в тюремных бумагах? Он только что снял ваши отпечатки пальцев». Так вот оно что! Эллис яростно потряс кулаками. Эта маленькая дура попалась на старую полицейскую уловку. Эта штука известна всему миру. А она попалась на крючок, и теперь все кончено... «Капут, — как говорил Харш. — Капут!» Это дело нескольких часов, и все из-за этой дуры.