James Hadley Chase

Двенадцать китайцев и мышка

— Обещаю тебе, что скоро Карлос заплатит за все. У меня с ним тоже свои счеты.
Женщина ничего не сказала и отвернулась.
Когда Феннер добрался до гавани, Шаиф уже ждал его напротив отеля «Сан-Франциско».
— Я захватил два «томпсона» и несколько магазинов к ним. Скальфони притащил мешок гранат собственного производства. У него просто руки чешутся поскорее испытать их в деле, — сказал Шаиф.
— Сегодня ему представится такая возможность, — ответил Феннер.
По размерам и оснастке лодка Кемеринского не уступала тому баркасу Карлоса, на котором уже приходилось быть детективу.
— Трогаем, — приказал Феннер, и все трое легко вспрыгнули на палубу.
Мотор взревел, лодка задрожала и рванулась вперед, как спущенный с цепи пес.
— Причалим неподалеку от поселка. Возможно, нам придется спешно отходить после того, как дело будет сделано, — сказал Феннер.
Скальфони забрался в рулевую рубку. Его зубы блестели в сгустившихся сумерках.
— Тут у меня полтора десятка гранат, — радостно сообщил он, показывая на кожаный мешок. — Ух и рванут!
Феннер снял шляпу, подставляя голову набегавшему ветерку.
— У них тоже есть подобные игрушки. Час назад они бросили в меня одну из них, — охладил он энтузиазм Скальфони.
— И она сработала? — ревниво спросил итальянец.
— Еще как, — подтвердил Феннер. — Разнесла полдома. Надеюсь, твои тоже не подведут. Они нам очень могут пригодиться.
— Спрашиваешь! — самодовольно сказал Скальфони и пошел еще раз взглянуть на свои «хлопушечки».
Через четверть часа Феннер заметил огни рыбацкого поселка.
— Два слова напоследок, ребятки, — сказал Феннер. — Мы здесь для того, чтобы надолго, если не навсегда, вывести из строя лодки Карлоса. Это надо сделать быстро и без лишнего шума. Скальфони, будь наготове со своими бомбами. Мы с Шаифом берем по «томпсону», Алекс прикрывает нас из своего пистолета. Кемеринский остается в лодке. И не дай Бог, если твой мотор заклинит. О'кей?
— О'кей, — дружно ответили все четверо.
Кемеринский искусно завел лодку в одну из бухточек. Шаиф расчехлил автоматы и передал один Феннеру. Скальфони вытащил из кабины мешок с гранатами.
Лодка мягко ткнулась в прибрежный песок, и Кемеринский выключил мотор. Все спрыгнули на берег. Кемеринский осторожно, как дитя, передал Скальфони его заветный мешок.
На прощание Феннер строго предупредил его:
— Будь наготове. Как услышишь разрывы, тут же запускай мотор.
— Не волнуйся. Все будет как надо. Поаккуратнее там, — ответил Кемеринский.
Они вереницей направились к поселку. Дорожка была неровной и каменистой. И хотя идущий впереди Феннер подсвечивал фонариком, Скальфони несколько раз споткнулся.
— Ты, сукин сын и сын Девы Марии, смотри куда ступаешь, — цыкнул на него Алекс.
— Без тебя знаю, трусливый пес. Кто их знает, может быть, они вообще не взорвутся.
— Спокойнее, ребята, — утихомирил их Феннер. — К пирсу подбираемся боковыми улочками. Впереди вы, за вами — Скальфони, я — замыкающий. Рассредоточились. Не будем привлекать внимания.
Ночь выдалась душная. Ярко светила круглая луна. Поселок миновали благополучно. Несколько встретившихся им рыбаков с любопытством взглянули на странных путешественников, почему-то старательно прятавших свои снасти под полами плащей.
Взобравшись на пригорок, Феннер и Шаиф вновь увидели перед собой сверкавшее в лунном свете море, до которого было не больше сотни метров.