James Hadley Chase

Напрасное прикрытие

— Чтобы мы работали вместе, ты должна посвятить меня в курс дела. — Все-таки я не такой простак, как ей кажется. — Так вот, ты лжешь. Ты отлично знаешь, что он ни при каких обстоятельствах не обратится в полицию. Он не глуп. Сообразит, что даже если тебя поймают с бриллиантами, это именно его посадят в тюрьму на несколько лет. Нет, он не будет обращаться в полицию, и ты это так же хорошо знаешь, как и я.
— Мудришь, Фрэнк.
— Все говорит о том, что тебе надо лишь овладеть этими бриллиантами и исчезнуть. Это гораздо проще и гораздо безопаснее, нежели убийство. Но ты на это не идешь. Почему? Я скажу, почему. Потому что он знает о тебе нечто такое, что ты хочешь скрыть от всех, включая меня, и уж, разумеется, от полиции. Если ты украдешь эти деньги, Зерек заговорит, и тебя упрячут в тюрьму. Но не за то, что ты похитила деньги, а за какое-то твое давнее преступление. Не так ли?
— Если ты все знаешь, то зачем спрашиваешь?
— Не сердись. Если мы будем работать вместе, ты должна доверять мне. Необходимо, чтобы я знал все.
Она ничего не ответила.
— Я скажу тебе кое-что еще. Разыскивая пишущую машинку, я наткнулся на пачку писем в ящике шкафа. Прочитав их, я многое узнал о тебе. Ты получила дюжину предложений от людей, которые гораздо приятнее Зерека. У тебя был огромный выбор, но ты почему-то остановила его на этом уроде. И до сих пор с ним. Вначале я ничего не мог понять, но сейчас дело проясняется. Ты не смогла отказать Зереку, хотя он страшен, как смертный грех. Совершенно очевидно, он держит тебя на крючке. Вот почему ты хочешь его убить, заставив тем самым замолчать раз и навсегда.
Она села, её халатик распахнулся. С белым, как свежевыпавший снег, лицом, она сжимала и разжимала кулачки.
— Это примерно так, Фрэнки. И что ты теперь намереваешься делать?
— У меня два пути. Первый — поскорее уехать из этого дома, предоставив тебе в одиночку играть в отравительницу. В этом случае у тебя совершенно нет шансов, и мне тебя жалко. Ты слишком красива, чтобы гнить в тюрьме. Второй — я остаюсь. Но нужно доверять друг другу. Я не хочу знать, чем он держит тебя при себе, но вот где он прячет бриллианты, ты должна мне сказать. А уж после этого я постараюсь придумать способ, как уничтожить этого пигмея. Сколько ты мне заплатишь за то, чтобы я убрал его?
Она раздумывала.
— А сколько ты хочешь?
— Все. И тебя впридачу, чтобы тратить деньги вместе.
— Ты серьезно?..
— Очень серьезно.
— Они в сарае, Фрэнк. Я не знаю, где точно, нужно будет искать.
— Ты уверена?
— Вскоре после нашего переезда сюда он заперся на некоторое время там, прихватив лопату.
— Теперь обсудим мое предложение?
— Ты сможешь… проделать это аккуратно и без риска, Фрэнк?
— Так должно быть. Если я буду видеть хотя бы малейший изъян в плане, я откажусь от него. Моя голова стоит значительно больше ста пятидесяти тысяч фунтов.
— Я согласна.
Позже, когда Рита переоделась, мы отправились в сарай.
Я осмотрелся. Это было большое строение, тут можно закопать сорок сундуков. Сено, солома, огромная поленница дров, уголь, курятник, косилка-сноповязалка и мотки колючей проволоки для ограды — все пространство заставлено, занято, закрыто.
— Когда привезли уголь и дрова? До или после?
— После.
— Итак, не исключена возможность того, что бриллианты зарыты именно под углем.
— Да.
Я ударил каблуком утрамбованную землю пола. Она была тверда, как цемент.
— Он пользовался лопатой или киркой?