James Hadley Chase

Так крошится печенье

— Единственное, о чем я беспокоюсь, так о том, чтобы все было проделано оперативно и наилучшим образом. Это уже ваши трудности, Бейглер, как вы устроите, но мне ни к чему лишние волнения, кстати, как и вам!
Бейглер поморщился, положил телефонную трубку, затем вновь поднял ее, послал сигнал дежурному сержанту и, когда тот отозвался, поинтересовался:
— Внизу есть кто-нибудь из прессы, Чарли?
— Гамильтон из «Сан». Он спит... полупьяный. Вам приготовить перекусить?
— Пожалуй, не нужно. Слушай, Чарли, я должен уйти. Если Гамильтон ненароком поинтересуется, где я, скажи, что ушел домой, разболелись зубы.
— У вас болят зубы? — озабоченно спросил Таннер. — Мне жаль, Джо. Я...
— Можешь не волноваться, — перебил его Бейглер. — Кто сегодня дежурит?
— Мандрак. Но я только что послал его за кофе, — в голосе сержанта слышалось неодобрение. — Здесь еще Джексон, но вы же знаете, с каким трудом от отрывает зад от скамьи.
— Пришли его заменить меня. Хесс все еще на обходе?
— Собирается.
— Задержи его! Скажи, чтобы он подождал меня. Я сейчас спущусь вниз.
Бейглер надел куртку. Похлопал по карманам, проверяя, имеется ли оружие, вытащил пачку сигарет и, покинув кабинет, сбежал по лестнице.
Фред Хесс, инспектор по расследованию убийств, ожидал его внизу с покорным выражением на пухлом, круглом лице.
— Еще две минуты — и ты не застал бы меня в этом курятнике, — проинформировал он подошедшего Бейглера. — Ну, что там у нас на закуску?
Бейглер молча уселся за руль и завел мотор. Следом за ним в машину влез Хесс и уютно устроился на заднем сиденье.
— Мертвая женщина в «Ла-Коквилле». Броунинг волнуется, — сообщил Бейглер и погнал машину по магистрали.
Хесс недовольно заворчал.
— Убийство?
— Он мне не сказал, а я не спрашивал. Приедем и увидим. Похоже на то, что Броунинг и вся их компания сегодня не в настроении.
— Держу пари, — хмыкнул Хесс, — они захотят убедить нас в том, что труп приполз к ним сам, а они его только нашли.
Бейглер вел машину по Променад-стрит. Движение почти замерло. Им встретилось всего несколько машин.
— Мы должны разобраться в этом деле, Фред. Броунинг имеет все, с ним считаются, у него много влиятельных друзей.
— Если это убийство...
— Мы пока не знаем, убийство ли.
Ресторан находился в дальнем конце улицы и был окружен подсвеченными деревьями, клумбами и газонами. Три мраморные ступеньки вели к внушительному входу. Сейчас вестибюль освещался лишь несколькими лампочками: ресторан в половине третьего был закрыт.
Бейглер и Хесс вышли из машины и, поднявшись по ступенькам, прошли через вращающуюся дверь в элегантный вестибюль. Льюис, худощавый метрдотель — аристократ с виду — ожидал их.
Этот самодовольный тип редко волновался. Но сейчас, Бейглер мог в этом поклясться, он трясся от страха.
— Сюда, пожалуйста, — указал Льюис и повел детективов во второй вестибюль, из которого они поднялись по лестнице в коврах в большой бар.
Здесь их ожидал Гарри Броунинг. Он сидел на высоком стуле у стойки бара с бокалом бренди в руках. В зубах зажата сигара. Лысеющему, плотно сложенному Броунингу было около 55 лет. Его тщательно выбритое лицо бронзовело от загара: богатство, сила и высокомерие читались на нем.
— Она здесь, — сказал Броунинг и махнул рукой в конец зала.