James Hadley Chase

Запах денег

Джулия подбежала к Гирланду, который стоял рядом со своим «мерседесом».
— Ты только посмотри на это! — воскликнула она восторженно. — Какое величественное и впечатляющее сооружение. Никогда не видела ничего похожего!
К ним подошел Раснольд. Глядя на замок, он удивленно покачал головой.
Открылась тяжелая дверь, сделанная из мореного дуба, и на террасе появился фон Гольтц.
— Добро пожаловать, — проговорил он, улыбаясь и делая приглашающий жест рукой.
Пока двое слуг занимались багажом приезжих, они поднялись по мраморной лестнице на главную террасу.
— Какое замечательное место! — вновь воскликнула Джулия. — И вы живете здесь совершенно один? Но ведь здесь, по крайней мере, пятьдесят комнат!..
Фон Гольтц улыбнулся, но все же, видимо, польщенный ее восторгом, ответил:
— Здесь сто пятьдесят пять комнат. Это абсурдно, конечно... Такие апартаменты. Но мне нравится замок. Я живу здесь уже двадцать пять лет и не хотел бы его покинуть.
Гирланд окинул взглядом обстановку террасы. Все кресла были украшены маленькими гербами, на которых повторялся все тот же узор из двух стилизованных букв «Г» и «Р». Скрывая вопрос, он посмотрел на фон Гольтца, затем перевел взгляд на Раснольда и Джулию, любующихся ухоженной лужайкой перед замком.
— Фриц покажет вам ваши комнаты, — проговорил фон Гольтц, указывая на низенького человечка. — Вы, разумеется, хотите немного освежиться. Минут через тридцать будет подан завтрак. — Он сделал паузу. — Я разместил всех вас на первом этаже, в соседних комнатах, — он хохотнул: — В лабиринтах замка так легко заблудиться...
Минут через двадцать в огромную спальню Гирланда, главным украшением которой была необъятная постель, а из окон открывался вид на парк и темнеющий вдали лес, ворвалась Джулия. На ней было простое белое платье и колье из голубых камней.
— Замечательно! — восторг источался из нее. Она подбежала к Марку, потянула его от открытого окна. — Ты только посмотри на эту кровать... Она создана для любви!
Гирланд улыбнулся.
— Ну, это очевидный факт... Все постели созданы для любви, моя радость. Все зависит от того, кто на них.
— Моя комната за следующей дверью, — она понизила голос до шепота. — Я приду к тебе этой ночью.
Гирланд удивленно поднял брови.
— Что-то я не помню, чтобы приглашал тебя.
Она рассмеялась.
— Не надо дурачить меня, Казакова. Я же ведь прекрасно вижу, что ты меня хочешь... Все время. Я приду сегодня ночью.
— Там видно будет, — он посмотрел на нее. Она действительно была очень соблазнительной. — Где Раснольд?
— У себя. Давай спустимся вниз, я буквально умираю от голода.
Рука об руку они прошли через комнату. Прежде чем выйти, Джулия помедлила, привлекла к себе Гирланда и прошептала:
— Поцелуй меня!..
Едва он обнял ее, как в дверь постучали. Они отпрянули друг от друга. Гирланд открыл. На пороге возник Раснольд. Он внимательно посмотрел на Гирланда, затем его взгляд задержался на Джулии.
— А я уже гадал, где ты пропала!
— Ну вот ты меня и нашел. Я пришла посмотреть, как он здесь устроился... Посмотри, какой чудесный вид, не так ли? — восторженно повторила Джулия.
Раснольд подозрительно оглядел комнату, задержав взгляд на прибранной кровати, и покачал головой:
— Замок выглядит просто фантастично. Интересно, сколько это может стоить?
В коридоре послышался негромкий кашель, и в проеме двери возник Фриц.