James Hadley Chase

Блондинка из Пекина

Жожо все еще занимался эквилибристикой, когда к зданию госпиталя подъехал черный «мерседес», из которого вышел Гирланд. Хлопнув дверью, он посмотрел на санитарную машину, но не придал ей ровно никакого значения, что, конечно, было естественным, так как машина стояла у госпиталя. В вестибюле было полутемно и пусто.
— Что вам угодно, месье, — спросил портье недовольным тоном. В такое неподходящее время всех посетителей встречали не очень вежливо.
— Мне нужен доктор Форрестер.
— Его нет в госпитале. Он уже уехал домой.
— Я приехал за своей женой, мадам Гирланд. Вас предупредили?
Портье, маленький человек с отечным лицом, стал более приветливым. Кто в госпитале не интересовался дамой с вытатуированными иероглифами.
— Вы имеете в виду больную с полной потерей памяти?
— Да. И, пожалуйста, не будем терять времени. Кто занимается ею?
Портье полистал журнал.
— Минуточку… У меня есть особое распоряжение относительно этой больной… Вот оно… Вы действительно Гирланд?
— Да. Вот документы.
— Прекрасно. За мадам Гирланд ухаживает мадемуазель Рошь. Я позвоню ей, чтобы она спустилась.
Гирланду мучительно хотелось закурить, чтобы заглушить голод, но он все же сдержался. Желудок его был пуст с самого утра. Выйдя от Дорна, он отправился в гараж, где ему показали «мерседес». Потом он заскочил домой, чтобы захватить кое-какие необходимые вещи. Сразу же после этого он направился в госпиталь. Среди всех этих хлопот не нашлось времени ни на обед, ни на ужин. А впереди у него еще было долгое путешествие в компании с девицей, потерявшей память. Да еще, вероятно, с китайцами на хвосте.
Из лифта вышла молоденькая медсестра лет двадцати, ее свежее миловидное личико сразу понравилось Гирланду.
— Вы приехали за мадам Гирланд? — спросила она.
— Да, мадам.
— Доктор Форрестер предупредил меня. Ваша машина здесь?
— Да. Но как чувствует себя… моя жена? В состоянии ли она выдержать поездку?
— Конечно. Доктор Форрестер очень доволен ею. К тому же, я думаю, вы не повезете ее очень далеко?
— О, что вы… каких-то два шага…
— Идите за мной, месье Гирланд. Мы все здесь очень заинтригованы. Скажите, зачем вы сделали жене такую татуировку?
Гирланд как можно серьезнее посмотрел на девушку.
— Представьте, я здесь совершенно ни при чем. Это старая традиция ее семьи. Вы бы видели мою тещу… — Но это ужасно!
— Вы так думаете? А моя жена всегда очень гордится своей татуировкой и всегда готова была ее демонстрировать.
Они вошли в лифт. Джаннет Рошь какой-то момент изучала взглядом своего спутника, потом вдруг разразилась заразительным смехом.
— Вы меня обманули, — сказала она.
— Немножко, — признался Гирланд.
— Вы, наверное, счастливы, что нашли жену. Потеря памяти — ужасная вещь.
— Только не для меня. Это меня устраивает. Ведь на моей совести так много дурных поступков.
Лифт остановился. Джаннет вышла первой, Гирланд за ней. Девушка широко распахнула дверь палаты сто сорок, чтобы пропустить посетителя вперед. Вдруг Гирланд почувствовал что-то неладное. Он сделал два шага и остановился, как вкопанный, увидев человека в белом халате, склонившегося над больной.