— Да, конечно, слышал, — улыбнулся он. — Вы — детектив из Нью-Йорка. Рад с вами познакомиться. Значит, вы больше не работаете на Вольфа?
Я пожал ему руку.
— Мы несколько разошлись в мнениях, и я вынужден был его покинуть.
Он покачал головой.
— Я всегда считал, что с таким человеком, как Вольф, трудно иметь дело. Пройдемте в мой кабинет.
Я прошел следом за ним через дверь, прикрытую черной портьерой, в узкий коридор, за которым находился его кабинет.
Он пригласил меня сесть и сам устроился в кресле за большим письменным столом.
— Итак, мистер Понсер, чем могу быть полезен? — спросил он, доставая из ящика письменного стола коробку сигар.
— Благодарю вас, — ответил я, принимая предложенную сигару и закуривая. — Как я уже вам сказал, я больше не работаю на Вольфа. Но для меня лично расследование дела, ради которого меня пригласили, очень много значит. Поэтому, мистер Эслингер, я решил продолжить расследование дела вместе с мисс Шеридан. Тем более, что Вольф заплатил за эту работу авансом, а у меня нет никакого желания возвращать ему деньги обратно. Я хочу довести дело до конца, а уж потом возвратиться в Нью-Йорк.
К моему удивлению, лицо Эслингера при этих словах просветлело.
— Это очень благородно с вашей стороны, мистер Понсер. Должен вам признаться, я очень расстроен, что до сих пор ничего не сделано в этом направлении. Я очень хочу, чтобы расследование было доведено до конца.
Мне сразу вспомнилось утверждение, что Эслингер никак не может быть связан с этой историей. Было в нем нечто такое, что заставляло усомниться в моих подозрениях.
— Прекрасно, — ответил я. — Откровенно говоря, я ожидал возражений. Мне говорили, что вы предоставили мисс Шеридан полную свободу действий.
Он смущенно посмотрел на меня.
— Почему?.. Нет... Я вас уверяю... Видите ли, когда я узнал, что Вольф нанял детектива и собирается воспользоваться этой ужасной историей, чтобы нажить политический капитал, я вынужден был равняться на него. Но уверяю вас, мистер Понсер, независимо от этого я не успокоюсь до тех пор, пока не будут преданы правосудию виновники этих преступлений.
— Убийств! — с нажимом сказал я. — Я уверен, что это убийства!
Мой рассказ о том, как был обнаружен труп Мэриан Френч, глубоко взволновал Эслингера.
— Кто же мог это сделать? — задал он по сути дела риторический вопрос. — Я с трудом представляю себе, за что можно было убить этих бедных девушек. К тому же безо всяких видимых мотивов... Это совершенно невероятно!
— Видимо, имеются мотивы, о которых мы совершенно не подозреваем. А может, убийца — садист или сексуальный маньяк.
— Вы мне сказали, что труп этой несчастной исчез из дома. Но как? Куда убийца мог спрятать тело? У вас есть хоть какие-то предположения на этот счет?
Я отрицательно покачал головой.
— Этого я не знаю, но хотел бы узнать... — Сделав паузу, я неожиданно спросил его: — А зачем вы наняли для расследования этого дела мисс Шеридан? Насколько мне известно, никто в Кранвиле не верит, что она может довести дело до конца.
— Что вы хотите этим сказать? — холодно произнес он.
— Думаю, вы прекрасно понимаете, мистер Эслингер. Одри — отважная девушка. Мне она очень нравится. Между нами — даже больше, чем нравится. Но у нее нет никакого опыта проведения подобных расследований. Должен вам признаться, что она мне здорово помешала, решив самостоятельно вести дело. Это не женская работа. Она чересчур опасна. Так почему же вы ее наняли?
Его лицо слегка покраснело. Он взял сигару и, увидев, что она погасла, снова зажег.
— Я был уверен, что мисс Шеридан сможет распутать этот узел, — произнес он наконец. — К тому же, до настоящего времени я и мысли не допускал, что девушки могут быть убиты.
Я посмотрел на него в упор. Он отвел глаза.
— Ну что ж, если вы не хотите говорить откровенно, не буду вас принуждать...
— Но уверяю вас...
Я поднял руку.