James Hadley Chase

Гроб из Гонконга

— Нет, ещё не был.
— Туда ходит пароход. Я собираюсь завтра в Силвер-майбей. Мне нужно навестить там кое-кого, и если вы желаете, то я могу захватить вас с собой. Пока я буду отсутствовать, вы посмотрите на водопад. А потом мы вместе вернемся.
— Чудесная идея, — согласился я.
— У моей сестры доброе сердце, — заметил Энрайт. — Когда мы приехали сюда, у нас была служанка, потом мне пришлось уволить её по старости. Теперь она живет в Силвер-майбей и Стелла иногда её навещает. — Энрайт завел мотор, и нам снова пришлось замолчать. До виллы мы добрались за десять минут.
— Спокойной ночи, — попрощалась Стелла. — Спасибо за то, что вы приняли наше предложение. Пароход отчаливает в два. Я думаю, что мы можем встретиться у пирса.
Шагая по песку в отель, я думал о зловещем китайце, отразившемся в зеркале. Предчувствие, что он очень опасен, не покидало меня.
Следующее утро застало меня в кабинете третьего секретаря посольства США в Гонконге. Попасть туда было нелегко, но фамилия Джефферсона открыла и эти двери. Секретарь оказался упитанным молодым человеком. Атмосфера дипломатической неприкосновенности окутывала его. Мою визитную карточку он держал в руке с такой брезгливостью, словно мог подцепить от неё какую-нибудь заразную болезнь.
— Нельсон Райан, — прочел он и, откинувшись на спинку кресла, высокомерно поднял брови. — Что я могу сделать для вас?
— Я работаю на Уилбура Джефферсона. Навожу справки о его сыне Германе, погибшем семнадцать дней назад.
— Ну и что? — Он сунул в рот сигарету.
— Последние шесть лет он жил в Гонконге, следовательно, должен был зарегистрироваться у вас.
— Вероятно.
— Можете ли вы дать мне его последний адрес?
Он лизнул толстый палец и пригладил левую бровь.
— Предположим, я могу это сделать, но разве это так уж и важно? Да и к тому же его дело закрыто.
— Вы хотите, чтобы я передал этот разговор Уилбуру Джефферсону? Представляю его ярость, когда он узнает, что третий секретарь посольства палец о палец не ударил, чтобы помочь ему.
Поразмыслив о возможных неприятностях, секретарь поднял телефонную трубку и сказал:
— Миссис Давенпорт, принесите, пожалуйста, дело Германа Джефферсона... Да, благодарю вас. — И на его пухлом благообразном лице появилось подобие улыбки. — Как же, как же, Дж. Уилбур Джефферсон! Как он поживает?
— Все ещё в силах дать пинок под зад кому потребуется, — нахально сказал я. — У него чертовски длинная нога и очень тяжелый ботинок.
Третий секретарь поморщился, но все же попытался засмеяться, как новоиспеченный муж при встрече с тещей.
— Удивительно, как живучи эти магнаты. Вероятно, он и нас с вами переживет.
Мы молча смотрели друг на друга, потом вошла миссис Давенпорт и положила на стол тонкую папку. Она оглядела меня с ног до головы и пошла к двери, покачивая бедрами, как обычно делают секретарши, у которых эти бедра есть. Мы оба любовались дивным зрелищем, пока за ней не закрылась дверь. Потом секретарь открыл папку и, как бы извиняясь, сказал:
— Нам пришлось отправить почти все документы с телом, но кое-что осталось. — Он посмотрел на одинокий листок, сиротливо лежащий в папке, и озабоченно покачал головой.
— Боюсь, что здесь не много информации. Его последний адрес — гостиница «Небесная империя». Он приехал в Гонконг 3 сентября 1954 года и с того времени жил в этой гостинице. В прошлом году женился на китаянке.
— Как он зарабатывал на жизнь?
Он снова заглянул в листок.
— Герман Джефферсон записан здесь как экспортер, но, насколько я помню, он нигде не работал. Я думаю, у него были нерегулярные доходы, поэтому он жил довольно стесненно.
— Вы удивились бы, если бы узнали, что он снимал виллу на Рипали-бей?
Озадаченно посмотрев на меня, он промямлил:
— Тогда он должен был заявить о перемене места жительства. А вы уверены в этом? Что это за вилла?