James Hadley Chase

Приятной тебе ночки!..

Бреди посмотрел на часы: близилось к трем.
— Они уже должны быть в постели. Пушка готова, Майк?
— Да.
— Тогда пошли.
Бреди вытащил складную лестницу, по которой им предстояло подняться на крышу.
— Я лезу первым.
Он бесшумно вскарабкался по лестнице, откинул крышку люка и вылез на крышу, которая нависла над террасой апартаментов. Бенион, тяжело дыша, заставил себя подняться по лестнице. Они постояли в полутьме, глядя вниз на освещенную террасу. Бреди весь напрягся, когда увидел, что в гостиной горит свет.
— Тихо! Они еще не спят, — прошипел он. В ночной тиши его голос услышала Анита, стоявшая в тени за дверью на террасе. С проворностью ящерицы она спряталась за большим цветущим деревом в кадке и посмотрела наверх. В лунном свете ей отчетливо были видны две мужские фигуры. Свет отражался от их белых сорочек.
Бреди всматривался в тускло освещенную террасу.
— О'кей, Майк, нам нельзя терять времени. Посмотри-ка, в чем там дело.
Он бесшумно спустился с крыши на террасу. За ним последовал Бенион.
Бреди сделал ему знак, чтобы тот оставался на месте, сам же бесшумно двинулся ко входу в гостиную. Анита, отступив подальше в тень, хорошо разглядела его, когда он прошел мимо на расстоянии вытянутой руки.
Бреди заглянул в ярко освещенную гостиную и сжался, увидев спину убого одетого мужчины, затылки Марии и Уилбура, сидящих на кушетке. Перед ними стоял крепко сложенный лысый и бородатый кубинец со стилетом в руке.
Было очень тихо, и до него донеслись слова бородатого:
— Итак, мистер Уорентон, звоните своему папочке, чтобы он поскорее присылал сюда пять миллионов наличными. — Потом глухой голос поднялся на тон выше:
— Вы слышали?
Бреди сразу понял, в чем дело. Уорентоны были захвачены с тем, чтобы получить выкуп. Бросив взгляд в большое зеркало, Бреди увидел Уорентонов, сидящих на кушетке рядом. На Марии были ее легендарные бриллианты.
Бреди едва сдержался, чтобы не засвистеть свою любимую мелодию. Дело оказалось совсем пустяковым. Он повернул голову и поманил Бениона, бесшумно приблизившегося к нему.
— Сначала обработайте того толстяка, — прошептал Бреди. — Потом — лысого и в последнюю очередь — двух остальных. — Он еле слышно шептал Бениону в ухо:
— Стреляйте быстрее, Майк!
Бенион вытащил пневматический пистолет из кобуры. Все еще находясь в тени, он взял оружие обеими руками, вытянул их и слегка пригнулся, целясь в жирный затылок Фуентеса.
В это время Уилбур проговорил:
— Я не могу звонить отцу в такое время. Бенион нажал на спуск. Голос Уилбура заглушил тихий хлопок.
Фуентес вздрогнул и потер сзади шею.
— Проклятые комары! — проворчал он.
— Звоните! — приказал Мануэль. В этот момент Бенион снова прицелился и спустил курок. Крохотная стрела попала в самый центр лба Мануэля.
— Слушайте, вы! Звоните ему немедленно! Он потер лоб, подумав, как и Фуентес, что его укусил комар.
Бенион слегка повернулся и выпустил стрелу в затылок Марии. Четвертая стрела вонзилась в затылок Уилбура. Уорентоны одновременно хлопнули руками по своим затылкам.
Мануэль широко раскрыл глаза, когда увидел, что Фуентес выронил из рук револьвер, схватился за спинку дивана и исчез из виду. Затем он сам почувствовал, что теряет сознание. Мануэль сделал два нетвердых шага вперед, затем, как подрубленное дерево, рухнул на пол.
Уилбур и Мария также под действием сильнодействующего наркотика поникли на кушетке.