James Hadley Chase

Предоставьте это мне

Малих, поколебавшись, спустил ноги в отверстие и спустился к сержанту.
- Здесь есть еще один человек, немного дальше. Он был убит гранатой.
Малих подошел к трупу Бордингтона и направил на его лицо луч карманного фонаря. Потом он осмотрел обвал. Масса песка и камней составляла завал, позади которого все еще продолжали падать камни. Он приглушил проклятие. Погибли ли беглецы? Он не мог себе позволить оставить что-нибудь на случай. Он должен был убедиться, что никакого другого выхода не существует, и что они не смогут выйти из шахты.
Трое солдат вытащили его и сержанта из колодца.
- Оставайтесь здесь, - сказал Малих. - Вон подъехала санитарная машина. И он направила к радиофургону.
На ферме Смерн усиленно звонил по телефону. На другом конце провода был представитель министерства по шахтам, которого ему удалось застать дома. Представитель министерства сказал ему, что, вероятно, существует план заброшенных шахт, но что найти его будет невозможно ранее следующего утра. Министерство было закрыто.
- Я хочу получить их немедленно! - закричал Смерн. - Вы поняли?
Немедленно!
- Это невозможно, - пролепетал представитель.
- Нет ничего невозможного! Я немедленно отправляюсь в Прагу. Если план не будет ожидать меня в министерстве, вы заплатите за это! - закричал Смерн. - Это вопрос государственного значения! Мне нужен план, и я хочу получить его немедленно!
Он резко повесил трубку.
В галерее Жан посмотрел на часы.
- Уже больше десяти часов, - сказал он. - Уже достаточно темно. Мы теперь в нескольких метрах от выхода.
Они сгруппировались в конце галереи, выход из которой был закрыт деревьями и кустами. Свежий ночной воздух доходил до них и приятно освежал. - Нам понадобится, по крайней м, ере, четыре часа, чтобы проползти через минное поле. У вас еще будет время последовать за нами, - сказал Жан. - Я вам объяснил дорогу. Нужно двигаться очень медленно... И я повторяю еще раз: очень медленно. Примерно один метр в пять минут, и тогда у вас все получится. Вы хорошо поняли?
- Да, - ответил Гирланд.
- Вы посмотрите, как мы будем пересекать поле. Вы увидите направление, которое мы возьмем. Следуйте по нему и вы окажетесь на топком грунте, который позволит вам пройти под проволочным заграждением. Если вы дотронетесь до него, вы умрете. Вы ухватили?
- Да, - повторил Гирланд.
- Хорошо, тогда отправимся, - Жан улыбнулся и протянул ему руку. - Желаю удачи.
Гирланд пожал протянутую руку.
- Желаю удачи и вам.
Обе женщины поцеловались. Малу трясла нервная дрожь. Бланка нежно погладила ее по волосам.
- Не бойтесь, он позаботится о вас. Он, как мой муж, - тихо проговорила она.
Жан положил руку на плечо Бланки, которая отошла от Малы и последовала за ним к выходу из галереи.
Мала задрожала и повернулась к Гирланду. Тот прижал ее к себе.
- Это будет совершенно необыкновенная история, которую вы будете рассказывать своим внукам, - сказал он. - Вы просто будете доводить их до слез!
- Я не хочу иметь внуков, - простонала Мала. - Я слишком боюсь!
- Вы совсем не должны бояться, когда вы со мной, - проговорил Гирланд, губы которого коснулись губ молодой женщины.
Мала судорожно освободилась от его объятий, и Гирланд сделал шаг назад, потом взял ее за руку и проводил до выхода из галереи. Жан и Бланка - уже прошли через зеленый заслон, скрывающий вход в галерею. Сидя на корточках, они рассматривали пространство, такое невинное на вид, с сорными травами, которое отделяло их от заграждения под током.
Гирланд и Мала подошли к ним.
Каждые две минуты два луча света, исходящие со сторожевых вышек, освещали это пространство. Оба луча полностью не скрещивались, оставляя между собой узкий проход.