— Ну, живо! — рявкнул управляющий.
Клиент повернулся и заспешил прочь из банка. Кэлвин запер дверь и побежал к черному ходу, где стоял его автомобиль.
Он думал: «Ну вот! Только сумасшедший мог связаться с пьяницей. Если я что-то не предприму, она покончит с собой, и тоща мне крышка. Нельзя было оставлять ее одну! Сам напросился, теперь получай!» Кэлвин сел в машину и за считанные секунды одолел полмили. Свернув на Эйзенхауэр-авеню, он увидел толпу. Сердце его едва не выпрыгнуло из груди.
Полицейский остановил его.
— Мне надо туда, — указал Кэлвин, высунувшись из окна. — Шериф Томсон хочет, чтобы я поговорил с этой женщиной. Она моя невеста. Я могу проехать?
Полицейский посмотрел на него, узнал и кивнул.
— О'кей, сэр. Двигайтесь медленно. Они вас пропустят.
Он помахал рукой коллеге, стоявшему впереди, и подул в свисток.
Пробираясь сквозь толпу, Кэлвин увидел пожарников, все они задрали головы. Дэйв сдержал порыв остановить машину и тоже взглянуть вверх. Мужчины, женщины и дети с лицами, полными ужаса, смотрели куда-то вверх. Автомобиль поравнялся со вторым полицейским, который направился к Кэлвину. Вид у него был агрессивный.
— Вы что делаете? Куда прете? — спросил он.
— Она — моя невеста, — сухо бросил Кэлвин. — Я должен ее уговорить.
Полицейский подобрел.
— Оставьте машину здесь. На ней вы туда не попадете. Шериф Томсон ждет вас.
Кэлвин вышел из машины. Он вспомнил о трехстах тысячах долларов, запертых в багажнике. Дейв поднял голову.
К магазину Бентли пристраивали новое крыло. Оно было в лесах. Кит втиснулась в стальной треугольник, расположенный на высоте двухсот футов. Выставив одну ногу вперед, она уперлась ею в тонкую трубу. Одно неосторожное движение — и женщина упадет вниз.
Кэлвин не отводил глаз от маленькой фигурки. Кит была в облегающих брюках и кожаной куртке. Она курила и, казалось, не замечала людей, следящих за ней.
— Наконец-то, — произнес кто-то, и Кэлвина схватили за руку.
Дэйв с трудом оторвал взгляд от женщины и уставился на шерифа.
— Плохи дела, — сказал Томсон. — Мы туда поднимались, но стоило нам приблизиться к ней на пятьдесят футов, как она грозила прыгнуть. Вы можете что-то сделать?
Чувствуя, что внимание зевак переключилось на него, Кэлвин сказал:
— Не знаю. Я попробую. Она, конечно, пьяна.
Шериф потянул кончики усов.
— Ума не приложу, как ей удалось забраться туда, не свалившись. Рабочих на леса доставляют в люльке. Она там расхаживает, как по тротуару.
— Вы можете поднять меня в люльке? — спросил Кэлвин.
— Конечно. Вдруг, увидев вас, она позволит снять себя с лесов. Но будьте осторожны — она готова броситься в любой миг.
Они прошли сквозь толпу к крану с люлькой. Снова все подняли головы. Кит бросила вниз окурок. Он, кружась, падал вниз. Казалось, прошло немало времени, прежде чем он упал на асфальт; люди в этом месте успели расступиться. К нему метнулся любитель сувениров.
— Высоту переносите нормально? — спросил шериф, глядя на побелевшее лицо Кэлвина. — Если нет, лучше не подниматься. Путь долгий.
Кэлвин шагнул в люльку.
— Ничего, — сказал он. — Поднимайте.
— Не смотрите вниз и не наваливайтесь на ограждение... оно непрочное. Желаю удачи.